Translation of "«Доброе" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "«Доброе" in a sentence and their turkish translations:

«Доброе утро, сэр». «Доброе утро, мэм».

kadar kolay olabilir.

- Доброе утро, дорогая.
- Доброе утро, милая.

Günaydın, sevgilim.

- Доброе утро всем.
- Всем доброе утро.

Herkese günaydın.

- Доброе утро, соня.
- Доброе утро, засоня.

Günaydın uykucu.

Доброе утро!

Günaydın.

Доброе утро.

Günaydın!

- Доброе утро!
- С добрым утром!
- Доброе утро.

- Günaydın.
- Günaydın!
- Günaydınlar.
- İyi sabahlar.

- Доброе утро. Пора вставать.
- Доброе утро. Пора просыпаться.

Günaydın, Kalkma zamanı.

- У Ани доброе сердце.
- У Энн доброе сердце.

Ann'in müşfik bir kalbi var.

Доброе утро, Майк.

Günaydın Mike

Доброе утро, Том.

Günaydın, Tom.

Доброе утро, сони!

Günaydın, uykucular!

Всем доброе утро!

Herkese günaydın!

Доброе утро, друзья!

Günaydın arkadaşlar!

Доброе утро, принцесса.

Günaydın prenses.

У неё доброе сердце.

Onun şefkatli bir yüreği var.

Здравствуй, Том. Доброе утро.

Merhaba Tom. Günaydın.

У девочки доброе сердце.

Kızın yumuşak bir kalbi var.

У него доброе сердце.

Onun iyi bir kalbi vardır.

У Тома доброе сердце.

Tom'un yardımsever bir kalbi var.

Доброе утро. Пора вставать.

Günaydın. Uyanma vakti.

Доброе утро. Как ты?

Günaydın. Nasılsın?

У тебя доброе сердце.

- İyi bir kalbin var.
- İyi bir kalbiniz var.

Скажи маме «доброе утро».

Anneye 'günaydın' de bakalım.

Доброе утро, любовь моя.

Günaydın, aşkım.

У соседа Тома доброе сердце.

Tom'un komşusu iyi bir kalbe sahip.

- Доброе утро!
- С добрым утром!

- Günaydın.
- Günaydın!
- İyi sabahlar!
- Günaydınlar!

Доброе утро! Куда хочешь пойти?

Günaydın! Nereye gitmek istiyorsunuz?

Доброе утро. Сегодня хорошая погода.

Günaydın. Bugün hava güzel.

Том сказал мне "доброе утро".

Tom bana günaydın dedi.

Доброе утро, дамы и господа.

Günaydın bayanlar ve baylar.

Доброе дело никогда не пропадёт даром.

İyi eylemler asla boşuna değildirler.

Доброе утро, сэр! Счастливого Вам Рождества!

Günaydın efendim! Size Mutlu Noeller!

Доброе утро, как у Вас дела?

Günaydın, nasılsınız?

"Доброе утро", - сказал Том с улыбкой.

Tom bir tebessümle, "Günaydın", dedi.

Доброе утро, как у вас дела?

Günaydın, nasılsınız?

Доброе утро, я хотел бы забронировать комнату.

Günaydın, bir oda ayırtmak istiyorum.

Доброе утро. У нас сегодня хорошая погода.

Günaydın. Bugün hava güzel.

Том глуповат, но у него доброе сердце.

Tom beyinsiz ama iyi kalpli bir adam.

Доброе утро, друзья, это программа "Жизнь - боль!".

Günaydın, arkadaşlar, bu "Hayat acıdır!" programı.

Старое доброе время прошло и никогда не вернётся.

Eski güzel günler geçti, asla dönmeyecek.

Я бы не захотел пятнать твоё доброе имя.

Ben senin iyi adını kirletmek istemem.

- Доброе утро!
- Добрый вечер.
- Здравствуйте.
- Здравствуй.
- Добрый день.

- İyi günler.
- Günaydın!

- Хорошее начало - половина дела.
- Доброе начало полдела откачало.

İyi bir başlangıç ​​yapmak savaşın yarısıdır.

- У него доброе сердце.
- Он добросердечен.
- Он добросердечный человек.

O, aslında naziktir.

По утрам я здороваюсь, говоря «Доброе утро». Это сокращение от «Желаю вам доброго утра» или «Пусть у вас будет доброе утро».

Sabahleyin insanları "Günaydın" ile selamlıyorum. Bu, "Size iyi günler dilerim" veya "İyi günler" gibi bir kısaltmadır.

Мэри выглядит не очень дружественно, но у нее доброе сердце.

Mary arkadaş canlısı gözükmez ancak iyi kalplidir.

Неужели доброе мы будем принимать от Бога, а злого не будем принимать?

Nasıl olur? Tanrı'dan gelen iyiliği kabul edelim de kötülüğü kabul etmeyelim mi?

Женщины с добрым сердцем всегда красивы, но у красивых женщин не всегда доброе сердце.

İyi kalpli kadınlar her zaman güzeldir ama güzel kadınlar her zaman iyi kalpli değildir.

- Вы не могли бы оказать мне услугу?
- Ты не мог бы сделать мне одолжение?
- Ты не мог бы сделать доброе дело?

Bana bir iyilik yapar mısın?

Если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним.

Doğru olanı yapsan, seni kabul etmez miyim? Ancak doğru olanı yapmazsan, günah kapıda pusuya yatmış, seni bekliyor. Ona egemen olmalısın."