Translation of "сошёл" in Spanish

0.011 sec.

Examples of using "сошёл" in a sentence and their spanish translations:

- Поезд сошёл с рельсов.
- Поезд сошёл с рельс.

- El tren se descarriló.
- El tren descarriló.

Он сошёл с поезда.

Se bajó del tren.

Он сошёл с ума.

- Él se ha vuelto loco.
- Se piró.
- Se volvió loco.

Мир сошёл с ума?

¿Acaso el mundo se ha vuelto loco?

Ты с ума сошёл?

¿Estás loco?

Поезд сошёл с рельсов.

- El tren se descarriló.
- El tren descarriló.

Том сошёл с ума?

¿Tom se volvió loco?

Я сошёл с самолёта.

Bajé del avión.

Он совсем с ума сошёл.

Está loco de remate.

Весь мир сошёл с ума.

Todo el mundo está loco.

Этот чувак просто с ума сошёл!

- ¡Ese tío está completamente pirado!
- ¡El tío está como una cabra!
- A él le falta un tornillo.
- Él está chalado.
- ¡Ese sujeto está completamente loco!
- ¡Ese tipo tiene suelto un tornillo!
- ¡Este tío está completamente majara!

Поэт в итоге сошёл с ума.

El poeta se volvió loco al final.

- Том сумасшедший?
- Том с ума сошёл?

¿Tom está loco?

- Он обезумел.
- Он сошёл с ума.

Él se ha vuelto loco.

Здесь неподалёку сошёл с рельсов поезд.

Un tren descarriló cerca de aquí.

После смерти отца он сошёл с ума.

Él se enloqueció después de la muerte del padre.

- Том сошёл с ума?
- Том тронулся умом?

¿Tom se volvió loco?

- Ты сошёл с ума?
- Ты спятил или как?

¿Te has vuelto loco del todo?

- Он совсем с ума сошёл.
- Он полный псих.

Él está completamente loco.

- Он окончательно спятил?
- Он совсем сошёл с ума?

¿Se ha vuelto completamente loco?

- Я не сумасшедшая.
- Я не сошёл с ума.

- No estoy loco.
- No estoy loca.

- Он вышел из поезда.
- Он сошёл с поезда.

Se bajó del tren.

Трамвай сошёл с рельсов и убил четырёх человек.

El tranvía se descarriló y mató cuatro personas.

- Ты с ума сошёл?
- Ты с ума сошла?

¿Has perdido la cabeza?

Сейчас вы, вероятно, считаете, что я сошёл с ума.

En este momento, probablemente estén pensando que estoy loco.

- Том сошёл с ума.
- Том потерял рассудок.
- Том спятил.

Tom se ha enloquecido.

- В какой-то момент я решил, что он сошёл с ума.
- В какой-то момент мне показалось, он сошёл с ума.

Por un momento yo pensé que él se había vuelto loco.

- Этот чувак просто с ума сошёл!
- Он немного с приветом.

- ¡Ese tío está completamente pirado!
- ¡El tío está como una cabra!
- A él le falta un tornillo.
- Él está chalado.
- ¡Este tío está completamente majara!

- Ты спятил?
- Ты с ума сошёл?
- Ты ненормальная?
- Ты ненормальный?

¿Estás loco?

Поезд проехал поворот на слишком большой скорости и сошёл с рельсов.

El tren cogió la curva a demasiada velocidad y descarriló.

Может быть, я и пьян, но я не сошёл с ума.

Puede que esté borracho pero no me volví loco.

Поезд сошёл с рельс из-за куска железа, лежащего на пути.

El tren descarriló por un trozo de hierro que había en las vías.

Ты с ума сошёл? Я не в состоянии переплыть эту реку!

¿Estás loco? ¡No puedo atravesar el río nadando!

- Вы с ума сошли?
- Ты с ума сошёл?
- Ты ненормальная?
- Ты ненормальный?
- Ты с ума сошла?
- С ума сошёл?
- С ума сошла?
- С ума сошли?

- ¿Te has vuelto loco?
- ¿Estás loco?
- ¡No seas boludo!
- ¿Estás loca?

идиот миллионер и я сошёл с деревни в город в своем фильме

millonario idiota y salí del pueblo a la ciudad en su película

- Ты, должно быть, сошёл с ума.
- Ты, должно быть, сошла с ума.

Debes estar loco.

- Я вышел не на той станции.
- Я сошёл не на той станции.

Bajé en la estación equivocada.

- По-моему, я сошёл с ума.
- По-моему, я сумасшедший.
- Кажется, я сошла с ума.
- По-моему, я сошла с ума.
- Кажется, я сошёл с ума.
- По-моему, я сумасшедшая.

- Creo que estoy loco.
- Creo que estoy loca.

Ты с ума сошёл, если думаешь, что я выучу французский язык за 1 месяц.

Estás chiflado si pensás que voy a aprender francés en 1 mes.

- Ты сошёл с ума?
- Ты рехнулся?
- Вы с ума сошли?
- Ты что, больной на голову?

¿Estás loco?

- Вы с ума сошли?
- Ты с ума сошёл?
- У тебя крыша поехала?
- Ты с ума сошла?

¿Te has vuelto loco?

- Ты с ума сошёл?
- Ты ненормальная?
- Ты ненормальный?
- Вы сумасшедшая?
- Вы сумасшедший?
- Ты поехавший?
- Ты поехавшая?

- ¿Estás loco?
- ¿Estás enojado?
- ¿Estás enfadado?
- ¿Estás loca?
- ¿Está usted loca?
- ¿Está usted loco?

- Ты совсем с ума сошел?
- Ты совсем сошёл с ума?
- Ты совсем сошла с ума?
- Вы совсем сошли с ума?
- Ты совсем с ума сошла?
- Вы совсем с ума сошли?
- Ты совсем с ума сошёл?

- ¿Te has vuelto completamente loco?
- ¿Te has vuelto completamente loca?

- Ты спятил?
- Ты рехнулся?
- Вы рехнулись?
- Вы спятили?
- С ума сошёл?
- С ума сошла?
- С ума сошли?

¿Te has vuelto loca?

Если бы я хоть раз в год не совершал какое-нибудь безумство, то уже сошёл бы с ума.

Si yo no hiciera al menos una locura por año, me volvería loco.

- Ты сошёл с ума?
- Вы с ума сошли?
- Ты с ума сошёл?
- Ты что, больной на голову?
- У тебя что, с головой не в порядке?
- С головой не всё в порядке?
- Ты совсем голову потерял?
- Ты совсем голову потеряла?

- ¿Estás loco?
- ¿Estás loca?
- ¿Está usted loca?
- ¿Está usted loco?

Свидетели сказали полиции, что поезд шёл со скоростью, которая была намного выше разрешённой, перед тем как сошёл с рельсов на повороте.

Los testigos le dijeron a la policía que el tren iba a la velocidad por encima del límite cuando descarriló al girar la próxima curva.

- Ты с ума сошёл?
- Ты что, головой ударилась?
- У тебя с головой всё в порядке?
- Ты что, головой ударился?
- Вы не в себе?
- Вы не в своём уме?

- ¿Te has vuelto loco?
- ¿Se te ha ido la pelota?
- ¿Se te ha ido la cabeza?
- ¿Has perdido el norte?
- ¿Se te ha ido la pinza?
- ¿Es que se os ha ido la cabeza?
- ¿Es que habéis perdido el norte?

- Ты думаешь, я сумасшедший?
- Думаешь, я сумасшедший?
- Думаете, я безумец?
- Думаешь, у меня едет крыша?
- Думаешь, я сошёл с ума?
- Думаешь, я тронулся умом?
- Думаешь, я рехнулся?
- Думаешь, я псих?
- Вы думаете, я сумасшедшая?
- Вы думаете, я сумасшедший?
- Ты думаешь, я сумасшедшая?
- По-вашему, я сумасшедший?
- По-твоему, я сумасшедший?
- По-вашему, я сумасшедшая?
- По-твоему, я сумасшедшая?

- ¿Tú crees que yo estoy loco?
- ¿Creéis que estoy loco?