Translation of "след" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "след" in a sentence and their spanish translations:

позади след

hay un rastro detrás

это оставленный след, мы называем это комой

este es el rastro dejado atrás, lo llamamos coma

Этот случай оставил след в моей памяти.

Ese incidente está grabado en mi mente.

Это значит, что бедность оставляет действительно устойчивый след,

Ahora eso significa que la pobreza deja una cicatriz realmente duradera

Теория относительности Альберта Эйнштейна оставила след в современной науке.

La teoría de la relatividad de Albert Einstein marcó a la ciencia moderna.

У меня до сих пор остаётся след от укуса.

Todavía tengo la cicatriz de la mordida.

Смерть трёхкратного чемпиона Айртона Сенны оставила след в истории бразильского автоспорта.

La muerte del tricampeón Ayrton Senna marcó la historia del automovilismo brasilero.

Красота настоящего мгновения рождается и умирает в один миг, но след её бессмертен.

La belleza del momento presente nace y muere en el mismo instante, pero su vestigio es inmortal.

- Мокрая ваза оставила отпечаток на столе.
- От мокрой вазы остался след на столе.

El jarrón mojado dejó una marca en la mesa.

На пальце Тома не было обручального кольца, но Мэри заметила белый след от него.

Tom no llevaba anillo de boda pero Mary se percató de una marca blanca alrededor de su dedo anular.

Но проблема в том, что ей придется вернуться в воду. По ту сторону акула снова взяла ее след.

Pero el problema era que debía regresar. Del otro lado, el tiburón percibió su olor de nuevo.

Стрела, что пущена в небо рукой дрожащей, случайно, кто будет пронзён тобою, навек останется тайной. Захваченный южным ветром, лист с ветки сухой сорвётся, падёт на бразду чужую, где с пылью навек сольётся. Волна, чья пена вскипает и с шумом о камни бьётся, она, увы, не узнает, где след её оборвётся, а солнца луч на заборе, едва дрожит, исчезая... Кого согреть он успеет, никто уже не узнает! Один по этой дороге иду без цели, не зная, куда несут меня ноги и что меня ожидает.

Saeta que voladora cruza, arrojada al azar, y que no se sabe dónde temblando se clavará; hoja que del árbol seca arrebata el vendaval, sin que nadie acierte el surco donde al polvo volverá; gigante ola que el viento riza y empuja en el mar, y rueda y pasa, y se ignora qué playa buscando va; luz que en cercos temblorosos brilla, próxima a expirar, y que no se sabe de ellos cuál el último será; eso soy yo, que al acaso cruzo el mundo sin pensar de dónde vengo ni a dónde mis pasos me llevarán.