Translation of "оставила" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "оставила" in a sentence and their spanish translations:

- Она оставила сообщение.
- Она оставила послание.

Dejó un mensaje.

- Мама оставила мне сообщение.
- Моя мама оставила мне сообщение.

Mamá me ha dejado un mensaje.

Она оставила мне записку.

Me dejó una nota.

Она оставила билет дома.

Ella se dejó el billete en casa.

Она оставила мне ключи.

Ella me dejó las llaves.

Мама оставила мне сообщение.

Mamá me ha dejado un mensaje.

Она оставила окно открытым.

Ella dejó la ventana abierta.

- Мэри оставила сестру, чтобы помыть окна.
- Мэри оставила сестре мыть окна.

Mary le encargó a su hermana que limpiara las ventanas.

- Она оставила свой зонт в автобусе.
- Она оставила свой зонтик в автобусе.

Ella dejó su paraguas en el bus.

Она оставила надежду стать врачом.

Ella perdió las esperanzas de volverse médica.

Она не оставила мне выбора.

Ella no me dio elección.

Выйдя замуж, я оставила работу.

- Desde que me casé, he dejado de trabajar.
- Cuando me casé dejé de trabajar.

После ссоры она его оставила.

Tras la discusión, ella le dejó.

Последнюю страницу она оставила пустой.

Dejó la última página en blanco.

Мокрая ваза оставила отпечаток на столе.

El jarrón mojado dejó una marca en la mesa.

Моя бабушка оставила нам целое состояние.

Mi abuela nos dejó una gran fortuna.

Она оставила сына одного в машине.

Ella dejó a su hijo solo en el coche.

Она оставила свой зонт в поезде.

Ella dejó su paraguas en el tren.

Я оставила тебе ужин в духовке.

- Dejé tu cena en el horno.
- Te he dejado la cena en el horno.

Серия взрывов оставила лабораторию в руинах.

Una serie de explosiones dejó el laboratorio en ruinas.

Два года назад она меня оставила.

Hace dos años que ella me dejó.

Она оставила свои перчатки в машине.

Ella dejó sus guantes en el auto.

Неудача в бизнесе оставила меня без денег.

El fracaso del negocio me dejó sin dinero.

Трагедия Аполлона-1 оставила репутацию НАСА в клочьях.

La tragedia del Apolo 1 dejó la imagen pública de la NASA hecha jirones.

Она одурачила эту акулу, оставила ее с носом.

Logró engañar al tiburón.

Она так торопилась, что оставила зонтик в поезде.

Ella tenía tanta prisa que se dejó el paraguas en el tren.

- Армия оставила город врагу.
- Армия сдала город врагу.

El ejército le dejó el pueblo al enemigo.

Том нашёл записку, которую Мэри оставила для него.

Tom encontró el mensaje que le había dejado María.

- Она бросила своего ребёнка.
- Она оставила своего ребёнка.

Abandonó a su bebé.

Я оставила работу программиста, чтобы осуществить свою мечту.

Dejé mi trabajo como programadora de computadoras para perseguir mi sueño.

- Думаю, я оставил кошелёк дома.
- Думаю, я оставила кошелёк дома.
- Думаю, я оставил бумажник дома.
- Думаю, я оставила бумажник дома.

Creo que me olvidé la billetera en casa.

- На последней странице Мария написала: "Где я оставила свои очки?"
- На последней странице Мэри написала: "Где я оставила свои очки?"

En la última página, María escribió: ¿Dónde dejé mis anteojos?

Теория относительности Альберта Эйнштейна оставила след в современной науке.

La teoría de la relatividad de Albert Einstein marcó a la ciencia moderna.

Я знаю причину, по которой она оставила свою работу.

Yo sé la razón por la que ella renunció a su empleo.

Он хочет, чтобы она ушла и оставила его в покое.

Él quiere que ella se marche y le deje en paz.

- Я оставил шляпу в самолёте.
- Я оставила шляпу в самолёте.

Me dejé el sombrero en el avión.

- Я оставил под дверью записку.
- Я оставила под дверью записку.

Dejé una nota debajo de la puerta.

Жена Тома, вероятно, оставила бы его, если бы знала правду.

La esposa de Tom probablemente lo dejaría si supiera la verdad.

Мой родной язык — это самый прекрасный подарок, который мне оставила мать.

Mi lengua nativa es el regalo más hermoso que me ha dado mi madre.

Смерть трёхкратного чемпиона Айртона Сенны оставила след в истории бразильского автоспорта.

La muerte del tricampeón Ayrton Senna marcó la historia del automovilismo brasilero.

- Я оставил твой зонт в автобусе.
- Я оставила твой зонтик в автобусе.

- Dejé tu paraguas en el colectivo.
- Dejé tu paraguas en el bus.

- Я оставил свой ключ в комнате.
- Я оставила свой ключ в комнате.

Olvidé la llave en la habitación.

- Я оставил остаток ему и вышел.
- Я оставила остаток ему и вышла.

Le encargué el resto a él y salí.

- Я оставил подарок у него под подушкой.
- Я оставил подарок у неё под подушкой.
- Я оставила подарок у него под подушкой.
- Я оставила подарок у неё под подушкой.

Dejé un regalo debajo de su almohada.

- Мокрая ваза оставила отпечаток на столе.
- От мокрой вазы остался след на столе.

El jarrón mojado dejó una marca en la mesa.

- Где ты оставил свой зонт?
- Где ты оставила свой зонтик?
- Где ты оставил свой зонтик?

¿Dónde dejaste tu paraguas?

Хотя Том умолял Мэри не уходить, она оставила его с детьми и ушла жить к матери.

- Aunque Tom le rogó a Mary que no se vaya, ella se fue con los hijos a vivir con su madre.
- Aunque Tom le rogó a Mary que no se fuera, ella se fue con los niños a vivir con su madre.

- Я оставил твой зонт в автобусе.
- Я оставила твой зонтик в автобусе.
- Я оставил ваш зонтик в автобусе.

- Dejé tu paraguas en el colectivo.
- Dejé tu paraguas en el bus.

- Я хочу, чтобы ты оставил их в покое.
- Я хочу, чтобы ты оставила их в покое.
- Я хочу, чтобы вы оставили их в покое.

Quiero que los dejes solos.

- Я, должно быть, оставил это в автобусе.
- Я, должно быть, оставила это в автобусе.
- Я, должно быть, забыл это в автобусе.
- Я, должно быть, забыла это в автобусе.

Debo haberlo dejado en el autobús.

- Я чуть не оставил зонтик в поезде.
- Я едва не забыл мой зонтик в поезде.
- Я едва не забыла мой зонтик в поезде.
- Я чуть не оставила мой зонтик в поезде.

Casi me olvido el paraguas en el tren.