Translation of "оказалось" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "оказалось" in a sentence and their spanish translations:

Оказалось, очень просто:

Muy sencillo:

Это оказалось правдой.

Resultó ser cierto.

оказалось неверным или неполным.

ha resultado no ser cierto o estar incompleto.

оказалось подарком для меня,

resultó ser un regalo

оказалось ещё бо́льшим испытанием,

fue un reto aún mayor

Оказалось, что он невиновен.

Él resultó ser inocente.

Одного шага оказалось недостаточно.

Un paso no fue suficiente.

Свидетелей преступления не оказалось.

No hubo testigos del crimen.

Сказанное им оказалось ложью.

Lo que dijo resultó ser falso.

Оказалось, что это таракан.

Resultó ser una cucaracha.

Оказалось, что мозг детей-билингвов

Resultó que los cerebros de los bebés bilingües

Оказалось, что его история неправдива.

Su historia resultó ser falsa.

Оказалось, что он её отец.

Él resultó ser su padre.

Оказалось, что я был прав.

Resultó que yo tenía razón.

Оказалось, розовый цвет унимает буйных заключённых,

Con el color rosa se ha visto que calma a prisioneros violentos,

оказалось, что Tamiflu был недостаточно эффективен.

se percataron de que el Tamiflu no era efectivo.

А когда оказалось, что я девочка,

Y al nacer yo,

Оказалось, что моя дочь любила рэгги,

Resultó que mi pequeña amaba el reggae

Билетов на пятничное представление не оказалось.

No había entradas disponibles para la función del viernes.

То, что она сказала, оказалось ложью.

Lo que dijo resultó ser falso.

Она его игнорировала, что оказалось неразумным.

Ella lo ignoró, lo que resultó ser imprudente.

Решить проблему сразу мне оказалось трудно.

Encontré difícil resolver el problema de forma inmediata.

То, что он сказал, оказалось правдой.

Lo que dijo resultó ser cierto.

то, что оказалось, сделало всех очень счастливыми.

lo que resultó hizo a todos muy felices.

Мне оказалось трудно поладить с моим соседом.

Me era difícil llevarme bien con mi vecino.

Когда гроб открыли, там никого не оказалось.

- Cuando abrieron el ataúd, no había nadie.
- Cuando abrieron el féretro, no había nadie.

Моё первое впечатление о нём оказалось верным.

Mi primera impresión acerca de él resultó ser correcta.

Что же, профессор Панглос, как оказалось, был пессимистом.

Bien, el profesor Pangloss era, en realidad, un pesimista.

Французское вторжение в Португалию оказалось катастрофой - отмененной тактикой

La invasión francesa de Portugal resultó un desastre, deshecha por las tácticas de tierra arrasada de Wellington

Решение проблемы оказалось более сложным, чем мы предполагали.

La solución al problema fue más difícil de lo que esperábamos.

Она попробовала открыть дверь, но это оказалось невозможно.

Ella intentó abrir la puerta, pero le fue imposible.

Жить с ним оказалось не так-то просто.

Resultó no ser tan fácil vivir con él.

Моё домашнее задание оказалось легче, чем я ожидал.

La tarea fue más fácil de lo que esperaba.

В этом году выступление наших фигуристов оказалось провальным.

Este año la presentación de nuestros patinadores artísticos fue un desastre.

- Я хотел поймать птицу, но оказалось, что это очень трудно.
- Я хотел поймать птицу, но это оказалось слишком трудно.

Quería atrapar al pájaro, pero resultó muy difícil.

Оказалось, хорошие команды совершают больше ошибок, а не меньше.

Resultó que los mejores equipos estaban cometiendo más errores, no menos.

У этих решений оказалось два потенциально опасных побочных эффекта.

Estas elecciones dieron como resultado dos efectos colaterales dañinos.

Найти работу оказалось не так трудно, как он думал.

Para él no fue tan duro encontrar trabajo como pensaba.

Я хотел поймать птицу, но это оказалось трудным делом.

Quería atrapar al pájaro, pero eso resultó difícil.

Оказалось, мы сели в один и тот же поезд.

Por casualidad tomamos el mismo tren.

Домашнее задание по математике оказалось легче, чем я ожидал.

La tarea de matemáticas resultó ser más fácil de lo que había esperado.

Оказалось, это абсолютно не зависит от уровня благосостояния или образования.

Resulta que no depende del nivel de bienestar ni de educación.

Мы всё думали, кто это, а оказалось, что это ты!

¡Nos preguntábamos quién era, y resulta que eras tú!

Наконец, к сумеркам оказалось, что дерзкий переход окупился, ибо последняя часть

Al caer la noche, después de una larga y agotadora marcha...

Оказалось, что когда идёшь по своему пути один, встречаешь ряд преград.

Parece que hay numerosos problemas en lograr las cosas solo.

И как оказалось, я понятия не имел о цифровых эхо-каналах.

Y resultó que no tenía idea sobre las cámaras de eco digital.

- Я думал, что он любит тебя, а оказалось, что он любит другую девушку.
- Я думала, что он любит тебя, а оказалось, что он любит другую девушку.

Pensaba que él te amaba, pero parece ser que él amaba a otra.

- То, что он говорил, оказывалось ложью.
- То, что он сказал, оказалось ложью.

- Comprendí que lo que él dice es mentira.
- Lo que dijo resultó ser mentira.

Оказалось, что у меня не получается придумывать интересные предложения про ядерное оружие.

Resultó que no se me ocurre crear oraciones interesantes sobre las armas nucleares.

Это оказалось любовным браком и большим источником силы для Даву на долгие годы.

Resultó ser un matrimonio amoroso y una gran fuente de fortaleza para Davout en los años venideros.

- Это оказалось намного сложнее, чем мы думали изначально.
- Это было намного сложнее, чем мы думали изначально.

Era aun más difícil de lo que pensábamos al inicio.

- Я слышал, что священника-гея повысили в сане до епископа, но оказалось, что это утка.
- Я слыхал, что священник-гомосексуалист был назначен епископом, но оказалось, что это выдумка.
- Я слышал, что какой-то священник-гомосексуалист был назначен епископом, но это была утка.

Me enteré que un sacerdote gay había sido ascendido al rango de obispo, pero resultó ser una farsa.

- Я пришел к её дому, но там её не оказалось.
- Я пришёл к ней домой, но её не было дома.

Fui a su casa, pero no estaba.

"Я прекрасно понимаю по-итальянски", - похвалилась она, выбирая блюдо в меню, но когда еда была подана, это оказалось совсем не то, что она ожидала.

—Yo entiendo el italiano a la perfección —presumió ella en lo que escogía un plato del menú, pero cuando le sirvieron la comida, no era para nada lo que ella esperaba.