Translation of "зрения" in Spanish

0.021 sec.

Examples of using "зрения" in a sentence and their spanish translations:

Вместо зрения...

En cambio,

- Ты выразил свою точку зрения.
- Ты высказал свою точку зрения.

Has expresado tu punto de vista.

- Я понимаю твою точку зрения.
- Мне понятна твоя точка зрения.

Entiendo tu punto de vista.

- Его точка зрения совершенно логична.
- Её точка зрения совершенно логична.

Su punto de vista es totalmente lógico.

- Я понимал точку зрения Тома.
- Я понял точку зрения Тома.

- Comprendí el punto de vista de Tom.
- Comprendía el punto de vista de Tom.
- Entendía la perspectiva de Tom.

С точки зрения бизнеса

Desde una perspectiva comercial,

из-за потери зрения.

por su pérdida de visión.

Морковь полезна для зрения.

Las zanahorias son buenas para la vista.

Это оригинальная точка зрения.

Es un punto de vista muy innovador.

Это обоснованная точка зрения.

Este es un punto de vista válido.

С точки зрения эволюции,

Desde la perspectiva evolutiva,

- Я могу понять вашу точку зрения.
- Я понимаю твою точку зрения.

Entiendo tu punto de vista.

- В поле зрения попал маленький остров.
- В поле зрения оказался небольшой остров.

La pequeña isla llegó a la vista.

- С этой точки зрения вы правы.
- С этой точки зрения ты прав.

Desde este punto de vista, tienes razón.

- Я могу понять твою точку зрения.
- Я могу понять вашу точку зрения.

Entiendo tu punto de vista.

к десятой годовщине потери зрения.

en el décimo aniversario de perder la vista.

Он принял её точку зрения.

Él compartió la opinión de ella.

Они приняли мою точку зрения.

Aceptaron mi punto de vista.

Детская болезнь лишила её зрения.

Una enfermedad en la infancia la dejó ciega.

Джейн понимает твою точку зрения.

Jane entiende tu forma de pensar.

Я разделяю Вашу точку зрения.

Yo comparto su punto de vista.

Ваша точка зрения слишком оптимистична.

Vuestro punto de vista es demasiado optimista.

Оптометрист определяет остроту зрения пациента.

El óptico mide la agudeza visual del paciente.

Твоя точка зрения слишком оптимистична.

Tu punto de vista es demasiado optimista.

чтобы понять вашу точку зрения.

para transmitir tu punto

это так называемая смена точки зрения.

es algo llamado "adopción de perspectiva".

совершенно правомерный с научной точки зрения.

que es válida científicamente.

Что важно, с точки зрения ПТСР,

Lo más importante desde la perspectiva del TEPT,

Итак, вот чисто экономическая точка зрения:

Entonces, desde un punto de vista puramente económico:

Первое: активно ищите разные точки зрения.

En primer lugar: busquen otras opiniones.

...с помощью зрения, обоняния и эхолокации.

los murciélagos hociquilargos mexicanos van directo a las flores.

С моей точки зрения, он прав.

Como yo lo veo, él tiene razón.

Корабль вскоре был вне поля зрения.

El barco pronto desapareció de la vista.

Самолёт быстро исчез из поля зрения.

El avión pronto se perdió de vista.

С его точки зрения, он прав.

Desde su punto de vista tiene razón.

В поле зрения оказался небольшой остров.

La pequeña isla llegó a la vista.

Это правда, с моей точки зрения.

Eso es cierto desde mi punto de vista.

Даже у слепого есть собственная точка зрения.

Hasta un ciego tiene su propio punto de vista.

У неё отличная от моей точка зрения.

Ella tiene un punto de vista diferente al mío.

Он очень хорошо защищал свою точку зрения.

Él defendió muy bien su punto de vista.

С точки зрения здравого смысла это абсурд.

A la luz del sentido común esto es absurdo.

Моя точка зрения не совпадает с вашей.

Mi punto de vista es contrario al suyo.

Меня крайне интересует твоя точка зрения, Нина.

Me interesa mucho tu opinión, Nino.

У меня отличная от твоей точка зрения.

Tengo un punto de vista diferente del tuyo.

Твоя точка зрения не отличается от моей.

Tu punto de vista no difiere del mío.

но более того, с точки зрения категории,

pero más desde una perspectiva de categoría,

и позволяет нам выжить с точки зрения эволюции.

y nos ha ayudado mucho desde una perspectiva evolutiva.

Видите, каким образом я подчеркнул свою точку зрения?

¿Pueden todos ver lo que he hecho allí para enfatizar mi punto?

На этом шоу люди с любой остротой зрения

en este espectáculo, tomo personas de todos los niveles de visión

и эта часть глаза обладает наилучшей остротой зрения,

y esta es la parte con la mayor agudeza visual.

И это только с финансовой точки зрения, верно?

Esto solo desde la perspectiva financiera.

В таком случае я поменяю свою точку зрения.

En ese caso, cambiaré de idea.

В поле зрения не было ни одного врага.

No había ningún enemigo a la vista.

С точки зрения здравого смысла это является абсурдом.

Desde el punto de vista del sentido común esto es un absurdo.

С точки зрения Кейт, он слишком много работает.

Desde el punto de vista de Kate, él trabaja demasiado.

Мы можем рассмотреть задачу с разных точек зрения.

Podemos considerar el problema a partir de diversos puntos de vista.

Для кошки не имеет значения точка зрения мышки.

Para el gato la opinión del ratón no contaba.

С моей точки зрения, он был гением химии.

Él era, desde mi punto de vista, un genio de la química.

Никто не может разделять столь замысловатую точку зрения.

- Nadie puede compartir un punto de vista tan abstruso como ese.
- Nadie puede compartir un punto de vista así de abstruso.

К сожалению, я не разделяю твою точку зрения.

Por desgracia no comparto tu punto de vista.

мы сами себе придаём смелости высказывать свою точку зрения,

nos damos el coraje para expresamos,

и посмотреть на свою работу с точки зрения читателя.

y mirar lo que has creado desde la perspectiva del lector.

Это не моя точка зрения, а лишь мой перевод!

¡Esta no es mi opinión, es sólo mi traducción!

У тебя есть минута, чтобы защитить свою точку зрения.

Tenés un minuto para defender tu punto de vista.

Я понимаю твою точку зрения, но не разделяю её.

Entiendo tu punto de vista, pero no lo comparto.

- Я понимаю твою точку зрения, но я с ней не согласен.
- Я понимаю вашу точку зрения, но я с ней не согласен.

Entiendo tu punto de vista, pero no lo comparto.

На них вы видите человеческий мозг с точки зрения нейробиологии.

Son representaciones del cerebro humano basadas en la neurociencia.

А теперь я буду делать вид, что высказываю точки зрения,

Ya ven, ahora quiero que parezca que presento ideas,

Да, это был очень опасный момент с точки зрения учителя.

Este fue un momento de aprendizaje realmente aterrador.

Ты должен стараться смотреть на вещи с практической точки зрения.

Debes ver las cosas desde un punto de vista realista.

Я понял вашу точку зрения, но по-прежнему не согласен.

Yo entiendo tu punto de vista, pero aun así no estoy de acuerdo.

С точки зрения сексуальной морали жители Северной Америки консервативнее европейцев.

Desde el punto de vista de la moral sexual los habitantes de América del Norte son más conservadores que los europeos.

Из-за обмана зрения кажется, что второй предмет больше первого.

Por un engaño óptico parece que el segundo objeto es mayor que el primero.

с точки зрения двух этих категорий и определить, что для нас

y basándonos en el puntaje, podíamos priorizarlas,

моя точка зрения отличалась от той, с которой шли на марш,

la plataforma de la marcha de las cuestiones no me representan,

Я говорю с научной точки зрения в целом. Наш мир плоский.

Estoy hablando científicamente en general. Nuestro mundo es plano.

Многие люди отстаивают точку зрения, что ДНК на 95% является «мусорной».

Mucha gente defiende la postura de que el 95% del DNA es basura.

С моей точки зрения, Австралия - одна из лучших стран в мире.

En mi opinión, Australia es uno de los mejores países del mundo.

Это предложение правильно с точки зрения грамматики, но так не говорят.

Esta frase es gramáticamente correcta, pero no se dice así.

С моей точки зрения, Австралия - одна из самых красивых стран мира.

Desde mi punto de vista, Australia es uno de los países más hermosos del mundo.

с моей точки зрения, вроде, я перейдите на многие сайты сейчас,

desde mi punto de vista, como, yo ve a muchos sitios web ahora,

Проблема в том, на что вы обращаете внимание, в вашей точке зрения.

Entonces, el problema es tu enfoque, tu perspectiva.

Дамы и господа, я хотел бы, чтобы вы выслушали мою точку зрения.

Damas y caballeros, me gustaría que escuchasen mi opinión.

Проповеди пастора могут вам надоесть, но с точки зрения морали они поучительны.

Puede que los sermones del pastor te aburran pero son moralmente edificantes.

Я не хочу устраивать полемику, но моя точка зрения отличается от твоей.

No quiero polemizar, pero no coincido con tu punto de vista.

что продолжаю и продолжаю, как я прямо сейчас, с этой точки зрения,

que siguen y siguen como yo ahora mismo con este punto,

В этом есть логика как с социальной, так и с экономической точек зрения.

Sabemos que tiene sentido social y económico.

С точки зрения одежды, это немного отличается в период Османской империи по регионам.

En términos de ropa, difiere ligeramente en el período otomano según las regiones.

- У каждого своя точка зрения.
- Мнения разнятся.
- Мнение разнится от человека к человеку.

Las opiniones varían de una persona a otra.

Моя жизнь была бессмысленна с точки зрения лингвистики… пока я не встретил Саэба.

Mi vida no tenía sentido lingüístico... hasta el día en que conocí a Saeb.

И с тех времен... ...у рака-богомола развились сложнейшие органы зрения в животном царстве.

Y, en ese tiempo, desarrolló la vista más compleja del reino animal.