Translation of "закончу" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "закончу" in a sentence and their spanish translations:

Сейчас закончу.

Ahora lo termino.

Я скоро закончу.

Enseguida acabo.

Дай я закончу, а?

Deja que termine, ¿no?

Я закончу через час.

Voy a terminar en una hora.

- Надеюсь, что не закончу, как ты.
- Надеюсь, что не закончу, как вы.

Espero no terminar como vos.

Я закончу работу к полудню.

Tendré terminado el trabajo al mediodía.

В восемь я закончу работу.

Habré acabado de trabajar a las ocho.

Я закончу последним, самым важным посылом.

Me gustaría concluir con un importante mensaje final.

Я закончу это в течение часа.

Lo terminaré en una hora.

Я закончу работу в течение недели.

Yo terminaré con el trabajo dentro de una semana.

Я закончу домашнюю работу к девяти.

- Terminaré los deberes hacia las nueve.
- Terminaré los deberes a las nueve o antes.

Надеюсь, что не закончу, как она.

Espero no terminar como ella.

Я позвоню тебе, когда закончу заботу.

Cuando termine el trabajo te llamo.

Я закончу эту работу через месяц.

Terminaré este trabajo dentro de un mes.

- Я уже заканчиваю.
- Я сейчас закончу.

Enseguida acabo.

Когда закончу есть, я тебе позвоню.

Cuando acabe de comer, te llamo.

- Бьюсь об заклад, что я закончу первым.
- Спорим, я первым закончу.
- Спорим, я первым успею.

Apuesto que termino primero.

Я закончу это через две-три минуты.

Lo terminaré en dos o tres minutos.

Я закончу это задание к следующей пятнице.

Habré terminado esta tarea el viernes próximo.

- Я уже заканчиваю.
- Я скоро закончу.
- Ещё минуточку.

Enseguida acabo.

Когда я закончу с тем, что делаю сейчас, я приду.

Cuando termine con lo que estoy haciendo vendré.

Я закончу эту работу через неделю, то есть пятого мая.

Terminaré ese trabajo dentro de una semana, es decir, el 5 de mayo.

- Потом закончу.
- Я потом это доделаю.
- Я потом его доделаю.

Después la termino.

Но есть и другой путь, и на нём я закончу выступление.

Pero existe otra manera y me despido con esto.

- Когда я закончу писать письмо, я отведу тебя на озеро, которое примерно в двух милях за холмом.
- Я закончу писать письмо, и отведу тебя на озеро, примерно в двух милях отсюда, за холмом.

Cuando acabe de escribir la carta, te llevaré al lago que está unas dos millas más allá de la colina.

- Я одолжу тебе книгу, как только закончу её читать.
- Я одолжу тебе книгу, как только прочитаю её.

- Te presto mi libro cuando lo haya terminado.
- Te prestaré mi libro cuando haya terminado de leerlo.

- Я одолжу тебе книгу, как только закончу её читать.
- Я одолжу тебе книгу, как только прочитаю её.
- Я дам тебе почитать эту книгу, как только сам прочту её.

Te voy a prestar el libro apenas termine de leerlo.