Translation of "дороги" in Spanish

0.012 sec.

Examples of using "дороги" in a sentence and their spanish translations:

- Уйди с дороги.
- Уйдите с дороги.

- Ceda el paso.
- Quítate de en medio.

Наши дороги

Los caminos que hemos construido

С дороги!

¡Fuera del camino!

- Прочь с дороги!
- Прочь с моей дороги!

¡Fuera de mi camino!

- Уступите дорогу.
- Уйди с дороги.
- Уйдите с дороги.

- Ceda el paso.
- Quítate de en medio.

- С дороги!
- Отойдите!

¡Muévete!

Уйди с дороги.

Quítate de en medio.

Дождь идёт. Дороги мокрые.

Ha estado lloviendo. Las carreteras están mojadas.

Уйди с дороги, парень.

Hazte a un lado, muchacho.

Уйди с моей дороги.

¡Sal de mi camino!

- Машины дороги.
- Машины дорогие.

Los coches son caros.

Посреди дороги лежал камень.

Había una piedra en medio del camino.

Машина остановилась посреди дороги.

El auto se paró en medio de la carretera.

Возносите женщин, которые вам дороги.

Inspiren a las mujeres importantes en su vida.

Вы можете увидеть фото дороги

Puedes ver la foto de la carretera

Я не знаю дороги домой.

No conozco el camino a casa.

Ты уверен, что нет дороги?

¿Estás seguro de que no hay manera?

Все дороги ведут в Эльсинор.

Todos los caminos llevan a Elsinor.

Все дороги ведут в Рим.

Todos los caminos llevan a Roma.

Идите прямо вдоль этой дороги.

Siga derecho por esta calle.

Сад отделён от дороги изгородью.

El jardín está separado del camino por una cerca.

Веди осторожно! Наверху дороги коварны.

¡Conduce con cuidado! Los caminos arriba son traicioneros.

В этой стране великолепные дороги.

En este país las carreteras son magníficas.

Обе дороги ведут на станцию.

Ambos caminos conducen a la estación.

Уровень тротуара выше уровня дороги.

La cota de la acera está más alta que la de la calle.

Дом был справа от дороги.

La casa estaba al lado derecho del camino.

Никогда не останавливайся посреди дороги.

No te pares nunca en medio de la carretera.

Уберите свою машину с дороги.

Quite su coche de en medio.

- Она отошла от дороги, чтобы сорвать цветы.
- Она сошла с дороги, чтобы нарвать цветов.

Ella se alejó del camino para coger las flores.

Эти люди помогают чинить ваши дороги.

Las personas que pavimentan las carreteras.

Обочина дороги с изобилием свежей травы...

Lleno de pasto fresco que no crece bajo el espeso dosel del bosque,

В Японии почти все дороги однорядные.

En Japón, casi todos los caminos son de un solo carril.

Компьютерные принадлежности в Японии очень дороги.

En Japón, los repuestos para computadores son muy caros.

- Какова длина дороги?
- Какой длины дорога?

¿Cuál es la longitud de la carretera?

Жирные линии на карте — это дороги.

Las líneas gruesas en el mapa corresponden a rutas.

По обеим сторонам дороги растут вишни.

- Hay cerezos a ambos lados del camino.
- Hay cerezos a los dos lados del camino.

По обеим сторонам дороги расположены магазины.

Hay negocios en ambos lados de la calle.

Обе эти дороги ведут к станции.

Cualquiera de estos caminos lleva a la estación.

Новые дороги строились одна за другой.

Nuevos caminos fueron construidos uno tras otro.

Теперь, когда вы ушли с дороги,

Ahora que lo sacaste del camino,

- В Америке автомобили ездят по правой стороне дороги.
- В Америке машины ездят по правой стороне дороги.

- En los Estados Unidos los autos circulan por el lado derecho del camino.
- En los Estados Unidos los autos circulan por la derecha.

Строительство новой железной дороги ещё не завершено.

El nuevo ferrocarril aún no se ha completado.

Не паркуйся где попало на обочине дороги.

No pares el coche al azar en el arcén de la carretera.

Стоимость строительства железной дороги была очень высокой.

El coste de construir el ferrocarril era demasiado alto.

- Возврата нет.
- Обратного пути нет.
- Обратной дороги нет.

No hay vuelta de hoja.

- На пути был автобус.
- Автобус стоял поперёк дороги.

Había un autobús en el camino.

Не могли бы вы уйти с дороги, пожалуйста?

¿Podrías apartarte de mi camino?

Ты бы не мог уйти с моей дороги?

¿Podrías apartarte de mi camino?

- Дорога казалась бесконечной.
- У дороги, казалось, нет конца.

La carretera parecía no tener fin.

- Она сбилась с пути.
- Она сбилась с дороги.

Ella perdió el norte.

Но эти холмы, дороги и запахи были такими знакомыми.

Las colinas, las carreteras y los olores me eran familiares.

В то время в Японии не было железной дороги.

- En Japón no había ferrocarril en esa época.
- En esa época no había ferrocarril en Japón.

Когда есть тротуар, пешеходам запрещается передвигаться по поверхности дороги.

Cuando existan aceras, estará prohibido a los peatones caminar por la superficie de rodamiento.

Машина Сами была брошена у дороги со спущенным колесом.

El auto de Sami fue abandonado al lado de la carretera con un neumático desinflado.

Если б знали вы, как мне дороги подмосковные вечера.

¡Si supieran ustedes lo queridas que son para mí las noches cerca de Moscú!

в места такие отдаленные, что к ним нет другой дороги.

a lugares muy aislados a los que no hay otro modo de llegar.

- Они живут через дорогу.
- Они живут на другой стороне дороги.

Viven al otro lado de la calle.

Джим еще не привык водить машину по левой стороне дороги.

Jim todavía no está acostumbrado a conducir por la izquierda.

Дорожные знаки обычно расположены на стороне дороги по направлению движения.

Las señales de tráfico normalmente están colocadas en el lado en que se circula.

Для посадки или высадки пассажиров водитель должен остановить транспортное средство у края дороги таким образом, чтобы им не пришлось ступать на поверхность дороги.

Para el ascenso o descenso de pasajeros, los conductores deberán detener sus vehículos junto a la orilla de la vía, de tal manera que aquellos no tengan que pisar la superficie de rodamiento.

- Строительные материалы нынче очень дороги.
- Стройматериалы очень дорогие на данный момент.

- Los materiales de construcción son muy caros en este momento.
- Los materiales de construcción son muy caros hoy en día.

- Следи за дорогой!
- Следите за дорогой!
- Не своди глаз с дороги.

Mantén los ojos en la carretera.

Если думаете, что можете добраться до этой дороги отсюда, выберите «попробовать снова».

Si creen que pueden llegar al camino desde aquí, elijan "Volver a intentarlo".

Выберите место, и карта автоматически покажет связанные с ним дороги и объекты.

Haz click en cualquier resultado y verás como el mapa se ajusta para resaltar carreteras y sitios de interés en cada ubicación.

На этом участке дороги грузовикам запрещён обгон, он разрешён только легковым автомобилям.

En este tramo de carretera los camiones no pueden adelantar, solo los coches.

- Не стой у меня поперёк дороги!
- Не стой у меня на пути.

No te pongas en mi camino.

- Уйди с моей дороги!
- Уйди с моего пути!
- Убирайся с моего пути!

¡Quítate de mi camino!

Трубкозубы представляют опасность для водителей, потому что могут выкапывать ямы посреди дороги.

Los cerdos hormigueros representan un peligro para los conductores, porque ellos pueden cavar agujeros en medio de las carreteras.

Но короткие ножки не могут лезть через высокие стены... ...или пересекать шумные дороги.

Pero las patas cortas no pueden trepar paredes altas ni cruzar caminos concurridos.

Протяженность Чиуауа-Тихоокеанской железной дороги, ведущей к Медному каньону, составляет почти 700 километров.

- El Ferrocarril Chihuahua al Pacífico, que lleva a las Barrancas del Cobre, se extiende alrededor de 700 kilómetros.
- El Chepe, que lleva a las Barrancas del Cobre, se extiende alrededor de 700 kilómetros.

- Посмотрите налево и направо, перед тем как переходить дорогу.
- Посмотрите налево и направо, перед пересечением дороги.

Mira a la izquierda y a la derecha antes de cruzar la calle.

Прибыв на постоялый двор после двух дней непрерывной дороги, он ухватился за блюдо, которое ему предложила хозяйка, и съел его с жадностью.

Cuando llegó a la posada después de dos días sin parar de andar, cogió el plato que le ofreció la posadera y se lo comió con avidez.

Люди, которые встречаются нам в книгах, радуют нас либо потому, что напоминают нам друзей, которые нам дороги в реальной жизни, либо они — незнакомцы, которых мы рады узнать.

La gente que nos topamos en los libros pueden agradarnos, o bien porque se parecen a los amigos a los que apreciamos en la vida real, o bien porque son desconocidos a quienes estamos encantados de conocer.