Translation of "голове" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "голове" in a sentence and their spanish translations:

- Он стоит на голове.
- Он делает стойку на голове.

Está haciendo el pino.

а в голове зрителя,

Ocurre en la mente del lector.

Она стояла на голове.

Ella hizo el pino.

Он получил по голове.

A él le llegó el golpe en la cabeza.

Приставил пушку к его голове,

Puse un arma en su cabeza.

Он ударил меня по голове.

Él me golpeó en la cabeza.

У него на голове шляпа.

Él tiene puesto un sombrero.

В моей голове много мыслей.

Tengo muchas cosas en la cabeza.

Он ударил его по голове.

Él lo golpeó en la cabeza.

Она ударила её по голове.

Ella le pegó en la cabeza.

Джон ударил меня по голове.

John me golpeó en la cabeza.

У Алисы на голове цветок.

Alicia tiene una flor en su cabeza.

У Ивана тараканы в голове.

Johano tiene moscas en el cerebro.

Я попробовал постоять на голове.

Traté de pararme con la cabeza.

Том ударил меня по голове.

Tom me pegó en la cabeza.

Человек ударил меня по голове.

El hombre me golpeó en la cabeza.

У меня на голове волосы.

Tengo pelo en la cabeza.

- Я слышу голоса в моей голове.
- Я слышу голоса у себя в голове.

Oigo voces en mi cabeza.

- Этот удар по голове отправил его в нокаут.
- Этот удар по голове нокаутировал его.

Ese golpe a la cabeza lo noqueó.

Том получил тяжелый удар по голове.

Tom recibió un fuerte golpe en la cabeza.

У меня в голове не укладывается.

- No me entra en la cabeza.
- No me cabe en la cabeza.

У меня нет волос на голове.

En mi cabeza no tengo ningún pelo.

Том, у тебя пчела на голове!

Tom, ¡tienes una abeja en la cabeza!

На голове у Джима белая шляпа.

Jim lleva en la cabeza un sombrero blanco.

Она ударила меня по голове молотком.

Ella me golpeó en la cabeza con un martillo.

У тебя в голове одни опилки!

¡No tienes más que paja en la cabeza!

На голове у Сами была бейсболка.

Sami llevaba puesta una gorra de béisbol.

У него нет волос на голове.

Él no tiene pelo en la cabeza.

Вагон-ресторан находится в голове поезда.

El coche-comedor va a la cabeza del tren.

Картина существует только у вас в голове.

La imagen realmente solo existe en tu mente.

Предел — это лишь линия, созданная в голове.

El límite es solo una línea creada por la mente.

Что за дурь у тебя в голове?

¿Qué mierda tenés en la cabeza?

Его ответом было ударить меня по голове.

Su respuesta fue golpearme en la cabeza.

мыслительный процесс, который множители осуществляют в своей голове

que codifique el proceso mental de los multiplicadores,

тоненький голосок в моей голове никак не успокаивался,

una idea, una pregunta, seguía viniéndome a la mente,

Я думаю, у меня в голове не пусто.

Creo que mi cabeza no está vacía.

Но что за дерьмо у них в голове?

¿Pero qué mierda tienen en la cabeza?

В её голове пронеслась мысль, что она умрёт.

Pasó por su cabeza que ella iba a morir.

- Быть может, голоса в моей голове всё же не те.
- Может быть, голоса в моей голове всё-таки ошибаются.

Tal vez las voces en mi cabeza no tienen razón después de todo.

Означает ли это, что в голове наших детей путаница?

¿Quiere decir que nuestros hijos están confundidos?

Такой прогноз у меня просто в голове не укладывался.

No podía entender lo que significaba ese pronóstico.

В холодные московские зимы лучше носить на голове шапку.

Lo mejor es traer puesta una gorra en la cabeza durante los inviernos fríos de Moscú.

Когда я стоял на голове, у меня заломило шею.

Cuando me paré sobre mi cabeza, me dolió el cuello.

Это произошло потому, что я навела порядок в своей голове.

Fue porque despejé mi mente.

В последние дни у меня крутится куча вещей в голове.

Tengo demasiadas cosas en la cabeza estos días.

Том ударил меня по голове моим ноутбуком. Теперь он сломан!

Tom me pegó en la cabeza con mi portátil. ¡Ahora está roto!

Ты должен держать в голове то, что я тебе сказал.

- Debes tener presente lo que te acabo de decir.
- Debes tener en cuenta lo que te acabo de decir.

- На нём была шляпа.
- У него на голове была шляпа.

Él llevaba un sombrero puesto.

Последними и единственными мыслями, которые проносились у меня в голове

Los únicos pensamientos que pasaban por mi mente

Маленькая старушка провалила ограбление, огрев злодея по голове своей тростью.

Una pequeña mujer mayor frustró el atraco al aporrear al ladrón en la cabeza con su bastón.

это был фильм о том, как он практиковал согласно своей голове

era una película sobre cómo practicaba según su cabeza

У меня нет никакого желания знать, что у тебя в голове.

No me apetece nada saber qué te pasa por la mente.

Не ищи счастье где-то далеко: оно в твоей собственной голове.

No busques lejos la felicidad: está en tu propia cabeza.

- У него на голове шляпа.
- Он в шляпе.
- На нём шляпа.

- Él tiene puesto un sombrero.
- Él lleva un sombrero puesto.

Я знаю, что в десять лет в моей голове много чего происходило.

Sé que pasaban muchas cosas en mi mentecilla de niña de 10 años.

В моей голове проносились мысли и вопросы, на которые не было ответа.

pensamientos y preguntas sin respuesta parpadeaban por mi mente.

У мальчика на голове огромная шишка. Неудивительно, что он так сильно плакал!

El niño tiene un chichón enorme. ¡Con razón lloraba tanto!

Три волоска в супе - это уже многовато, три волоска на голове - уже маловато.

Tres pelos en la sopa son relativamente muchos, tres pelos en la cabeza son relativamente pocos.

В жизни всё относительно. Один волос на голове — это мало. В супе — много.

En la vida, todo es relativo. Un pelo en la cabeza es poco. En la sopa es mucho.

В его голове была гремучая смесь, состоявшая из комплекса неполноценности и мечты о всемогуществе.

En su cabeza había una mezcla explosiva que se componía de complejos de inferioridad y visiones de omnipotencia.

В комнату вбежал человек с башмаком на голове, выкрикнул какую-то чушь и внезапно вышел.

El hombre entró corriendo con una bota sobre su cabeza, gritó un montón de incoherencias, y salió inmediatamente.

Слова в моей голове складываются в улицы и здания, целые города. Я хочу показать их тебе.

En mi cabeza, las palabras forman calles y edificios, ciudades enteras. Allí te quiero llevar.

Это правда, что в Испании есть статуя Эрнана Кортеса, стоящего одной ногой на отрубленной голове индейца?

¿Es verdad que en España hay una estatua de Hernán Cortés pisando la cabeza despojada de un indio?

Когда я был подростком, у меня было полно волос на голове и ни волоска на груди. Теперь же всё наоборот.

Cuando era un adolescente tenía mucho pelo en la cabeza y nada en el pecho. Ahora es justo lo contrario.

У меня столько слов в голове, что я чувствую, что они не закончатся, даже если я буду писать тебе каждый день своей жизни.

Tengo tantas palabras en mi cabeza, que siento que no se agotarían aunque te escribiera todos los días toda la vida.

Иногда мне интересно, находится ли этот мир только в чьей-то голове, и снится ли ему что мы существуем. Возможно, это - даже я.

A veces me pregunto si este mundo solo existe en la cabeza de alguien que sueña que todos existimos. Tal vez incluso sea yo.

- Том оставил шляпу на голове, чтобы скрыть свою лысину.
- Том не стал снимать шляпу, чтобы не показывать свою лысину.
- Том не стал снимать шляпу, чтобы скрыть свою лысину.

Tom se dejó el sombrero puesto para ocultar su calvicie.

«У тебя на голове спариваются две стрекозы». — «Я не заметила, как они на меня сели. Они всё ещё в волосах?» — «Нет, только что опять взлетели». — «О, теперь вижу. Какие они красивые!»

Dos libélulas se aparean sobre tu cabeza. "No las sentí aterrizar ¿Todavía están en mi cabello?" -No, volvieron a huir. -¡Oh, ahora las veo, qué hermosas son!