Translation of "глазу" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "глазу" in a sentence and their spanish translations:

Это бельмо на глазу.

Es un engendro.

У неё повязка на глазу.

Ella lleva un parche en el ojo.

- У меня что-то в глазу.
- У меня в глазу что-то есть.

Tengo algo en el ojo.

Этот зловещий свет невидим человеческому глазу.

Esta luz misteriosa es invisible para el ojo humano.

У меня лопнул сосуд в глазу.

- Un vaso sanguíneo se rompió en mi ojo.
- Se me rompió un vaso sanguíneo en el ojo.

У меня сна ни в одном глазу.

No puedo dormir en absoluto.

Мы можем поговорить с глазу на глаз?

¿Podemos hablar en privado?

- Мне что-то в глаз попало.
- У меня что-то в глазу.
- У меня в глазу что-то есть.

- Tengo algo en el ojo.
- Hay algo en mi ojo.

- У Тома на глазу повязка.
- Том носит глазную повязку.

Tom lleva puesto un parche en un ojo.

Таким образом ему было удобно общаться с глазу на глаз,

No solo era bueno para estas comunicaciones uno-a-uno,

Я хотел бы поговорить с ним с глазу на глаз.

Me gustaría hablar con él cara a cara.

- У меня песок в глазу.
- Мне песок в глаз попал.

Tengo arena en el ojo.

- У семи нянек дитя без глазу.
- Слишком много поваров портят похлебку.

Muchos cocineros estropean el caldo.

В чужом глазу видим сучок, а в собственном бревна не замечаем.

Vemos la paja en el ojo ajeno pero no la viga en el propio.

- Мы можем поговорить наедине?
- Мы можем поговорить с глазу на глаз?

¿Podemos hablar en privado?

В чужом глазу видим соломинку, а в своём бревна не замечаем.

Vemos la paja en el ojo ajeno, y no la viga en el propio.

Ищем в чужом глазу соринку, а в своём бревна не видим.

Ver la paja en el ojo ajeno y no la viga en el propio.

Так легко в чужом глазу видеть соринку, а в своём бревна не замечать!

¡Es tan fácil ver la paja en el ojo ajeno y no ver la viga en el propio!

- Мне что-то в глаз попало.
- У меня в глазу что-то есть.

Tengo algo en el ojo.

- Можно мне поговорить с тобой наедине?
- Можно мне поговорить с Вами наедине?
- Можно мне поговорить с тобой с глазу на глаз?
- Можно мне поговорить с Вами с глазу на глаз?

- ¿Puedo hablar contigo a solas?
- ¿Puedo hablar con vos en privado?
- ¿Puedo hablar con vos a solas?

- У меня песок в глазу.
- Мне песок в глаз попал.
- Мне песчинка в глаз попала.

Tengo arena en el ojo.

Сегодня на уроке мы нарисовали пирата с повязкой на глазу и зелёным попугаем на плече.

En clase hoy hemos dibujado un pirata con un parche en el ojo y un loro verde en el hombro.

- В конце концов они встретились с глазу на глаз.
- Наконец они встретились лицом к лицу.
- В конце концов они встретились лицом к лицу.

Al fin, ellos se encontraron cara a cara.

У Давида страстный интерес к эстетике, к тем свойствам полотна, или скульптуры, или музыкальной композиции, или стихотворения, которые заставляю их нравиться глазу, уху, или разуму.

David tiene un apasionado interés por la estética - las cualidades en un cuadro, una escultura, una composición musical o un poema que la hacen agradables al ojo, al oído o a la mente.