Translation of "глаз" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "глаз" in a sentence and their spanish translations:

- У меня глаз распух.
- Мой глаз распух.

El ojo se me ha hinchado.

- Уйди с глаз моих!
- Долой с глаз моих!
- Уйди с глаз моих.

¡Apártate de mi vista!

- Долой с глаз моих!
- Уйди с глаз моих.
- Уйдите с глаз моих.

Sal de mi vista.

- Уйди с глаз моих!
- Прочь с глаз моих!

¡Fuera de mi vista!

- Он ударил меня в глаз.
- Он попал мне в глаз.

Él me pegó en el ojo.

- Том слеп на один глаз.
- Том слепой на один глаз.

Tom es tuerto.

- Какой глаз у тебя болит?
- Какой глаз у Вас болит?

- ¿Cuál ojo te duele?
- ¿Qué ojo te duele?

Он не сомкнул глаз.

Él no pegó ojo.

У денег глаз нет.

El dinero no tiene ojos.

У меня стеклянный глаз.

- Tengo un ojo de cristal.
- Tengo un ojo de vidrio.

Я открыл один глаз.

Abrí un ojo.

У тебя глаз-алмаз.

Tienes ojos de lince.

Ты свет моих глаз.

Tú eres la luz de mis ojos.

У меня глаз-алмаз.

Tengo un ojo de cristal.

- Слёзы брызнули из её глаз.
- Слёзы хлынули у неё из глаз.

Las lágrimas brotaron de sus ojos.

- Из её глаз капали слёзы.
- Слёзы капали у неё из глаз.

De los ojos de ella caían lágrimas.

- Прошлой ночью я не сомкнул глаз.
- Прошлой ночью я не сомкнула глаз.

No pegué un ojo anoche.

- Вы можете изменить цвет своих глаз?
- Ты можешь изменить цвет своих глаз?

¿Puedes cambiarte el color a los ojos?

Мир, скрытый от наших глаз.

Es un mundo que nuestros ojos no pueden penetrar.

Мяч попал ей в глаз.

La pelota le pegó en el ojo.

Собака слепая на один глаз.

El perro es ciego de un ojo.

Сколько глаз было у Циклопа?

¿Cuántos ojos tenía el cíclope?

Ворон ворону глаз не выклюет.

Diablo no come diablo.

Из её глаз капали слёзы.

De los ojos de ella caían lágrimas.

Том слеп на один глаз.

Tom es tuerto.

Я собираюсь пройти обследование глаз.

Voy a examinarme los ojos.

Почему у тебя глаз красный?

- ¿Por qué tu ojo está rojo?
- ¿Por qué tienes el ojo rojo?

Мне попал в глаз песок.

Me cayó arena en el ojo.

Какой глаз у тебя болит?

¿Cuál ojo te duele?

Сколько глаз было у циклопов?

¿Cuántos ojos tenía el cíclope?

У нас разный цвет глаз.

Nuestros ojos son de diferente color.

Мне песок в глаз попал.

Tengo arena en el ojo.

Она слепа на правый глаз.

Ella tiene el ojo derecho ciego.

У меня глаз как алмаз.

Tengo ojo de águila.

Старик слеп на один глаз.

El anciano está ciego de un ojo.

Какой глаз у Вас болит?

¿Qué ojo te duele?

Не спускай глаз с ребёнка.

Debes ponerle ojo al niño.

Сколько глаз было у циклопа?

¿Cuántos ojos tenía el cíclope?

Успех - это все глаз смотрящего.

El éxito se trata el ojo del espectador.

Глаз, которым я вижу Бога, - это тот же глаз, которым Бог видит меня.

El ojo con el que veo a Dios es el mismo ojo con el que Dios me ve.

- Я не могу забыть её лиловых глаз.
- Мне не забыть её лиловых глаз.

No puedo olvidar sus ojos color lila.

- Том не мог отвести глаз от Мэри.
- Том не мог отвести глаз от Марии.
- Том не мог отвести от Мэри глаз.

Tom no podía quitar sus ojos de Mary.

- Я не могу отвести от неё глаз.
- Я не могу оторвать от нее глаз.

No puedo parar de mirarla.

- Она не могла оторвать от него глаз.
- Она не могла отвести от него глаз.

Ella no podía quitarle los ojos de encima.

- Я не мог оторвать от него глаз.
- Я не мог оторвать от неё глаз.

No podía quitarle los ojos de encima.

Капибара не спускает с него глаз.

Los carpinchos lo ven.

С глаз долой — из сердца вон.

Ojos que no ven, corazón que no siente.

Он чуть было не потерял глаз.

Estuvo a punto de perder un ojo.

Зелёные листья в парке радуют глаз.

Las hojas verdes en el parque alegran la vista.

Вор положил глаз на этот дом.

El ladrón se fijó en esa casa.

Слёзы полились у неё из глаз.

Sus ojos derramaban lágrimas.

Он не сводил с неё глаз.

Él no le sacaba los ojos de encima a ella.

Прошлой ночью я не сомкнул глаз.

No pegué un ojo anoche.

Мне что-то в глаз попало.

Tengo algo en el ojo.

У неё из глаз лились слёзы.

Sus ojos derramaban lágrimas.

Прошлой ночью она не сомкнула глаз.

Anoche ella no pudo dormir para nada.

Не в бровь, а в глаз!

¡Has dado en el clavo!

У меня нет глаз на затылке.

No tengo ojos en la nuca.

Том глаз не сомкнул прошлой ночью.

Tom no durmió nada anoche.

Том не сводил глаз с Мэри.

Tom observó a Mary.

У неё не видит правый глаз.

Ella es ciega del ojo derecho.

Сами не сводил глаз с Лейлы.

Sami no apartó sus ojos de Laila.

Ему что-то в глаз попало.

- Se le metió algo en el ojo.
- A él se le metió algo en el ojo.

Ей что-то в глаз попало.

- A ella se le metió algo en el ojo.
- Se le metió algo en el ojo.

Сгинь с глаз моих, пёс смердящий!

¡Sal de mi vista, perro inmundo!

Я всю ночь глаз не сомкнул.

No he pegado ojo en toda la noche.

- У меня песок в глазу.
- Мне песок в глаз попал.
- Мне песчинка в глаз попала.

Tengo arena en el ojo.

- Я не могу забыть Ваших глаз.
- Мне не забыть Ваших глаз.
- Мне не забыть её глаз.
- Я не могу забыть её глаз.
- Я не могу забыть его глаз.
- Мне не забыть его глаз.
- Я не могу забыть её глаза.
- Я не могу забыть его глаза.
- Я не могу забыть Ваши глаза.

No puedo olvidarme de sus ojos.

Я провалилась под давлением оценивающих меня глаз.

Me ahogué bajo la presión de esos ojos evaluativos sobre mí.

Эта гремучая змея может видеть... ...без глаз.

Esta víbora de foseta puede ver sin los ojos.

Каждый глаз измеряет расстояние независимо от другого...

Cada ojo mide la distancia independientemente,

Глаз видит лишь там, где ему комфортно.

La vista llega hasta donde terminan las comodidades.

Том не мог свести глаз с Мэри.

Tom no pudo apartar la mirada de Mary.

Говорят, что глаз — самая чувствительная часть тела.

Dicen que el ojo es la parte más sensible del cuerpo.

- С глаз долой!
- Долой!
- Брысь отсюда!
- Убирайтесь!

Aléjate.

Мы можем поговорить с глазу на глаз?

¿Podemos hablar en privado?

Я не могу отвести глаз от тебя.

No puedo dejar de admirarte.

Том не мог отвести от Мэри глаз.

Tom no podía quitar sus ojos de Mary.

Том не может отвести глаз от Мэри.

- Tom no puede despegar la vista de Mary.
- Tom no puede apartar la vista de Mary.
- Tomás no puede dejar de mirar a María.

Я почти всю ночь не сомкнул глаз.

He estado despierto la noche casi entera.

- Это радует глаз.
- На это приятно смотреть.

Eso es agradable de ver.