Translation of "воздуха" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "воздуха" in a sentence and their spanish translations:

- Без воздуха мы бы умерли.
- Без воздуха мы бы погибли.

Sin aire moriríamos.

Без воздуха жить невозможно.

- Vivir sin aire es imposible.
- Es imposible vivir sin aire.

В космосе нет воздуха.

No hay aire en el espacio.

Впусти немного свежего воздуха.

Deja entrar algo de aire fresco.

На Луне нет воздуха.

No hay aire en la Luna.

Невозможно жить без воздуха.

Si no hay aire, no se puede vivir.

Какая относительная влажность воздуха?

¿Cuál es la humedad relativa del aire?

из-за ужасного качества воздуха

porque la calidad del aire es muy mala

землян внутри дающего жизнь воздуха.

terrícolas dentro de este aire viviente.

Без воздуха мы бы умерли.

- Sin aire morimos.
- Sin aire estamos muertos.
- Estaríamos muertos sin el aire.

Я чувствую себя легче воздуха.

Me siento más ligero que el aire.

В шине не хватает воздуха.

Le falta aire al neumático.

Нам нужна поддержка с воздуха!

¡Necesitamos apoyo aéreo!

Она вышла глотнуть свежего воздуха.

Ella salió a respirar aire puro.

Мне просто нужно немного воздуха.

Solo necesito aire.

В этой комнате нет воздуха.

En esta sala no hay aire.

Мне нужно немного свежего воздуха.

Necesito algo de aire.

Температуру воздуха измеряют в тени.

La temperatura del aire se mide a la sombra.

- Без воздуха всё живое погибло бы.
- Без воздуха все живые существа погибли бы.

Sin el aire, todos los seres vivos morirían.

чтобы углекислый газ исчез из воздуха.

de modo que se extraiga dióxido de carbono del aire.

Он убирает углекислый газ из воздуха.

Elimina el dióxido de carbono del aire.

Мы не можем жить без воздуха.

- No podemos vivir sin aire.
- No podemos vivir sin el aire.

Человек не может жить без воздуха.

Sin aire, el hombre no puede existir.

В этом колесе не хватает воздуха.

Este neumático necesita un poco de aire.

Да, верно. Влажность воздуха очень высокая.

Si, es correcto. La humedad de aire está muy alta.

Знаете ли вы, сколько загрязнение воздуха уменьшается?

¿Sabes cuánto está disminuyendo la contaminación del aire?

Качество воздуха ухудшилось за последние несколько лет.

La calidad del aire a decaído durante los últimos años.

Я просто хочу вдохнуть немного свежего воздуха.

Solo quiero tomar algo de aire fresco.

Эти линии — потоки воздуха над и под ним.

Las líneas que ven son el aire que fluye por arriba y abajo.

Или о том, что загрязнение воздуха скрывает потепление,

Ni que la contaminación ambiental está escondiendo un calentamiento

для начала мне придётся разобраться в загрязнении воздуха,

Primero tuve que ser inteligente con la contaminación del aire

Вода здесь на 50 градусов теплее окружающего воздуха.

El agua está 50 grados más caliente que el aire circundante.

Никто не может жить без воздуха и воды.

Nada podría vivir sin aire y agua.

Животные не могут существовать без воздуха и воды.

Los animales no pueden existir sin aire y agua.

Разница между движением воздуха внутри и снаружи значительна.

La diferencia entre cómo el aire se mueve en interiores, versus al aire libre es enorme.

Поток воздуха был намного лучше при их рассеивании.

El flujo del aire era mucho mejor afuera al dispersarlas.

Загрязнение воздуха является большой проблемой в той стране.

La contaminación del aire es un gran problema en aquel país.

Мы не можем жить без воздуха и воды.

No podemos vivir sin aire y agua.

Том открыл окно и впустил немного свежего воздуха.

Tom abrió la ventana y dejó entrar aire fresco.

и превратить его в звучащий поток воздуха в горле.

y la convertimos en una columna de aire que vibra en la garganta.

Том сказал, что ему нужно вдохнуть немного свежего воздуха.

Tom dijo que necesitaba un poco de aire fresco.

В тишине ночного воздуха его плач разносится на сотни метров.

Su grito llega a más de cien metros en el aire inmóvil de la noche.

Суть в том, что мы не можем жить без воздуха.

Lo cierto es que los humanos no podemos vivir sin aire.

Из-за проблемы загрязнения воздуха, велосипеды, возможно, однажды заменят автомобили.

A causa del problema de la polución del aire, es posible que algún día la bicicleta reemplace al automóvil.

над западным побережьем, что принесло много теплого воздуха на Аляску.

sobre la costa oeste, trayendo mucho aire caliente a Alaska.

Если бы не было воздуха, самолёты не смогли бы летать.

Si no hubiera aire, los aviones no podrían volar.

Поток воздуха из-под вентиляционной решётки метро поднимает юбку Мэрилин.

A Marilyn se le levanta la falda con el aire del metro.

Проблема загрязнения воздуха в Токио даже больше, чем в Нью-Йорке.

El problema de la contaminación atmosférica en Tokio es más grave que el de Nueva York.

В Нью-Дели загрязнение воздуха ставит под угрозу здоровье миллионов людей.

Nueva Delhi, la contaminación del aire está poniendo en riesgo la salud de millones de personas allí.

Дома должны строиться так, чтобы впускать много света и много свежего воздуха.

Las casas deberían ser construidas para admitir abundante luz así como aire fresco.

Чем крупнее город, тем больше в нём уровень загрязнения воздуха и воды.

Cuanto más grande se hace una ciudad, más se ensucian el aire y el agua.

Если бы не было воздуха, никто бы и десяти минут прожить не смог.

Si no hubiera aire, nadie podría vivir ni diez minutos.

- Давай откроем окно, чтобы немного проветрить.
- Давай откроем окно, чтобы впустить немного свежего воздуха.

Abramos una ventana para que entre aire fresco.

Аристотель считал, что всё на Земле состоит из четырёх элементов: земли, воздуха, огня и воды.

Aristóteles creía que todo en el mundo estaba hecho de cuatro elementos: tierra, aire, fuego y agua.

Во время контакта ты ощущаешь связь с этим животным. Но, как назло, тебе нужен глоток воздуха.

Algo pasó cuando ese animal hizo contacto. Pero, en algún momento, debía respirar.

По мнению некоторых философов, всё сущее состоит из четырёх основных элементов: огня, воздуха, воды и земли.

Para algunos filósofos, todo lo que existe estaría formado por los cuatro elementos primarios: fuego, aire, agua y tierra.

В этом жестоком и мелочном мире, где деньги делают все, его образ жизни походит на глоток свежего воздуха.

En este mundo duro y mezquino donde el dinero habla, su forma de ser es como una ráfaga de aire fresco.

Библия не знает ни про атомные бомбы, дорожные происшествия, финансовые кризисы, ни про шум автосигнализации и загрязнение воздуха; о Боже, какое райское время было.

La Biblia no conoce bombas atómicas, accidentes de tráfico, crisis financieras, crimen por Internet, alarmas de auto ni contaminación ambiental. Oh Dios, qué tiempos paradisíacos.