Translation of "качества" in French

0.009 sec.

Examples of using "качества" in a sentence and their french translations:

- Оно очень хорошего качества.
- Он очень хорошего качества.
- Она очень хорошего качества.
- Они очень хорошего качества.

C'est de très bonne qualité.

- Он плохого качества.
- Он некачественный.
- Она некачественная.
- Она плохого качества.
- Оно некачественное.
- Оно плохого качества.
- Они плохого качества.
- Они некачественные.

C'est de mauvaise qualité.

- Ткань у него хорошего качества.
- Ткань у неё хорошего качества.

Son tissu est de bonne qualité.

изображение действительно хорошего качества

l'image est vraiment de bonne qualité

Эта статья высокого качества.

- Cet article est de bonne qualité.
- Cet article est de qualité supérieure.
- Cet article est de haute qualité.

Татоэба: Требование безупречного качества.

Tatoeba : L'exigence d'une qualité irréprochable.

Это товары среднего качества.

Ces produits sont de qualité médiocre.

из-за ужасного качества воздуха

à cause de la piètre qualité de l’air

у твоего мужчины разные качества

votre homme a des qualités différentes

Если хочешь качества, плати за него.

- Si vous voulez de la qualité, payez-en le prix !
- Si tu veux de la qualité, payes-en le prix !
- Si vous voulez de la qualité, payez-la !
- Si tu veux de la qualité, paye-la !

Эта машина лучшего качества, чем та.

Cette machine est de meilleure qualité que celle-là.

- Это качественные товары.
- Это товары хорошего качества.

Ces marchandises sont de bonne qualité.

- Это качественный продукт.
- Это продукт хорошего качества.

Ce produit est de bonne qualité.

В той пиццерии продают пиццу хорошего качества.

Dans cette pizzeria on vend des pizzas de qualité.

- Это качественный товар.
- Это товар хорошего качества.

Cet article est de bonne qualité.

На YouTube есть очень много видео плохого качества.

Dans YouTube, il y a beaucoup de vidéos de mauvaise qualité.

а выгода — выше качества в нашем стремлении к скорости.

et la commodité l'emporte sur la qualité dans notre quête du rapide.

но для большинства из нас это не доминирующие качества.

mais chez la plupart des gens, ce ne sont pas nos valeurs dominantes.

Поэтому им сложно осознать, что у них есть лидерские качества,

Dès lors, elles ne réalisent pas qu’elles ont les compétences d’un leader,

Одни люди очень остроумны, а другие - совсем лишены этого качества.

Il y a des gens qui ont beaucoup d'esprit et il y en a d'autres qui n'en ont aucun.

Я не знаю, были ли велосипеды в те дни плохого качества, но

Je ne sais pas si les vélos à cette époque étaient de mauvaise qualité mais

С 2010 года команда Napoleon-Souvenirs.com предлагает подарки и сувениры высочайшего качества

Depuis 2010, l'équipe de Napoleon-Souvenirs.com propose des cadeaux et des souvenirs de la plus haute qualité

Пап, извини... Когда я был маленьким, я очень злился на него за эти качества,

Mais désolé papa, quand j'étais enfant, je le méprisais pour ça

- Вы когда-нибудь видели такой замечательный фильм?
- Вам доводилось видеть фильм такого хорошего качества?

- As-tu déjà vu aussi bon film ?
- As-tu déjà vu un aussi bon film ?
- As-tu déjà vu un film aussi bon ?
- As-tu déjà vu film aussi bon ?

- Их товары высочайшего качества.
- Их товары имеют самое высокое качество.
- Их товары имеют высочайшее качество.

Leurs marchandises sont de la plus haute qualité.

Коран далёк от уникальности, это литературное произведение низкого качества, так как оно не является ни чётким, ни понятным, ни обладающим какой-либо практической ценностью и определённо не является откровением.

Le Coran, loin d'être inimitable, est une œuvre littéraire de qualité inférieure, car il n'est ni clair, ni compréhensible, ne possède aucune valeur pratique et n'est certainement pas un livre révélé.