Translation of "вечность" in Spanish

0.027 sec.

Examples of using "вечность" in a sentence and their spanish translations:

Это длится целую вечность.

Esto está llevando una eternidad.

Джинсы сушатся целую вечность.

Los vaqueros tardan una eternidad en secarse.

- Я тебя целую вечность не видел.
- Я тебя целую вечность не видела.

No te he visto hace una eternidad.

Это заняло бы целую вечность,

Un investigador podría tardar una eternidad en conseguirlo

Мы целую вечность не виделись.

Hace años que no nos vemos.

- Мне потребуется вечность, чтобы всё объяснить.
- Мне потребовалась бы вечность, чтобы всё объяснить.

Me tomaría una eternidad explicarte todo.

- Вечность - это долго, особенно ближе к концу.
- Вечность - это долго, особенно под конец.

La eternidad es muy larga, sobre todo cerca del final.

Мы уже целую вечность тебя ждём.

Llevamos esperándote una eternidad.

Я тебя целую вечность не видел.

No te he visto hace una eternidad.

Мимолётность так же стара, как вечность.

La fugacidad es tan antigua como la eternidad.

Время — это иллюзия. То, что есть, — вечность.

El tiempo es una ilusión. Lo que hay es la eternidad.

Мне потребовалась бы вечность, чтобы всё объяснить.

Me tomaría una eternidad explicarte todo.

Казалось, что каждая минута тянется целую вечность.

Cada minuto parecía durar una eternidad.

Как дела? Я тебя целую вечность не видел!

¿Cómo vas? ¡Hace una eternidad que no te he visto!

- Я не видел тебя целую вечность.
- Я тебя сто лет не видел.
- Я Вас целую вечность не видел.
- Сто лет тебя не видел.
- Я вас целую вечность не видел.
- Я тебя целую вечность не видел.
- Я тебя тысячу лет не видел.

No te he visto hace una eternidad.

Я уже целую вечность ничего о нём не знаю.

Hace una eternidad que no sé nada de él.

- Я не видел тебя целую вечность.
- Я давно тебя не видел.

Hace tiempo que no te veo.

будете пировать, резвиться и сражаться со своими товарищами-воинами всю оставшуюся вечность.

divertirás y lucharás con tus compañeros guerreros por el resto de la eternidad.

Нет ничего более ускользающего, чем вечность, и ничего более постоянного, чем мгновение.

No hay nada más evanescente que una eternidad, ni nada más eterno que un momento.

- Как у тебя дела? Я очень давно тебя не видел!
- Как дела? Сто лет тебя не видел!
- Как поживаете? Я Вас целую вечность не видел!
- Как дела? Я тебя целую вечность не видел!

- ¿Cómo estás? ¡Tiene muchísimo que no te veo!
- ¿Cómo te va? ¡Cuánto tiempo sin verte!
- ¿Cómo vas? ¡Hace una eternidad que no te he visto!

- Я её уже сто лет как не видел.
- Я её целую вечность не видел.
- Я её сто лет не видел.

No la he visto en años.

До сих пор я не знал, для чего создана вечность. Она создана, чтобы дать иным из нас шанс выучить немецкий.

Hasta ahora no sabía para qué se había creado la eternidad. Es para darnos a algunos de nosotros una oportunidad para aprender alemán.

- Я тебя сто лет не видел.
- Я не видел тебя много лет.
- Я Вас целую вечность не видел.
- Я вас сто лет не видел.
- Я тебя тысячу лет не видел.
- Я вас тысячу лет не видел.
- Я Вас сто лет не видел.
- Я Вас тысячу лет не видел.

Tiene muchísimo tiempo que no te veo.