Translation of "целую" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "целую" in a sentence and their spanish translations:

Целую!

¡Besos!

Я съел целую корову.

- He comido una vaca entera.
- Me he comido una vaca entera.

Дождь шёл целую неделю.

- Llovió por una semana.
- Llovió durante una semana.

Это длится целую вечность.

Esto está llevando una eternidad.

Джинсы сушатся целую вечность.

Los vaqueros tardan una eternidad en secarse.

- Я тебя целую вечность не видел.
- Я тебя целую вечность не видела.

No te he visto hace una eternidad.

Это заняло бы целую вечность,

Un investigador podría tardar una eternidad en conseguirlo

Он выпил целую бутылку молока.

Él se tomó una botella entera de leche.

Ты первая, кого я целую.

Eres la primera chica que beso.

Том съел целую пиццу один.

Tom se comió toda la pizza él solo.

Мы целую вечность не виделись.

Hace años que no nos vemos.

чтобы сорвать целую нелегальную ядерную программу,

para desbaratar totalmente un programa ilegal de armas nucleares,

Вы хотите целую порцию или половину?

¿Desea una porción entera o media porción?

Мы уже целую вечность тебя ждём.

Llevamos esperándote una eternidad.

Я тебя целую вечность не видел.

No te he visto hace una eternidad.

Дождь идет уже почти целую неделю.

Ha llovido por alrededor de una semana.

Вы можете создать целую «новую статью»

Puedes crear un artículo completo

Казалось, что каждая минута тянется целую вечность.

Cada minuto parecía durar una eternidad.

Не могу поверить, что я Вас целую.

No puedo creerme que le estoy besando.

Он потратил целую жизнь, оттачивая свои охотничьи навыки, —

Se pasa toda una vida perfeccionando sus habilidades como cazador

Он не хочет, чтобы ты потерял целую неделю.

Él no quiere que tú pierdas una semana entera.

- Я знаю всю историю.
- Я знаю целую историю.

Yo sé la historia completa.

Как дела? Я тебя целую вечность не видел!

¿Cómo vas? ¡Hace una eternidad que no te he visto!

- Я не видел тебя целую вечность.
- Я тебя сто лет не видел.
- Я Вас целую вечность не видел.
- Сто лет тебя не видел.
- Я вас целую вечность не видел.
- Я тебя целую вечность не видел.
- Я тебя тысячу лет не видел.

No te he visto hace una eternidad.

Я уже целую вечность ничего о нём не знаю.

Hace una eternidad que no sé nada de él.

Вы можете представить себе целую сферу деятельности, которая обогатит мир,

Imaginen todas las categorías laborales a las que podría extenderse en el mundo,

- Я не видел тебя целую вечность.
- Я давно тебя не видел.

Hace tiempo que no te veo.

Люди ждут пятницу целую неделю, лето весь год и счастье всю жизнь.

La gente espera la semana entera por el viernes, todo el año por el verano y la vida entera por la felicidad.

Смерть так уверена в своей победе, что даёт нам фору в целую жизнь.

La muerte está tan segura de ganar que nos da toda una vida de ventaja.

Вчера я три часа разговаривала с моим парнем. Мы не виделись целую неделю.

Ayer hablé con mi novio durante tres horas. Hace una semana que no nos vemos.

вам нравится что-то достаточно, нажмите все позвольте мне попробовать его на целую неделю

te gusta algo suficiente, haz clic en todos De acuerdo, déjame probarlo durante toda una semana

- Как у тебя дела? Я очень давно тебя не видел!
- Как дела? Сто лет тебя не видел!
- Как поживаете? Я Вас целую вечность не видел!
- Как дела? Я тебя целую вечность не видел!

- ¿Cómo estás? ¡Tiene muchísimo que no te veo!
- ¿Cómo te va? ¡Cuánto tiempo sin verte!
- ¿Cómo vas? ¡Hace una eternidad que no te he visto!

- Я её уже сто лет как не видел.
- Я её целую вечность не видел.
- Я её сто лет не видел.

No la he visto en años.

"Где грань между эротикой и порочностью?" "Эротично- это когда ты используешь перо, а порочно- это если ты берешь уже целую курицу."

"¿En qué se diferencian erotismo y perversión? Erotismo es cuando usas una pluma y perversión es cuando usas a la gallina entera."

Будучи признанным мастером тактики, Христофор Колумб однажды одолел целую флотилию пиратов, украв у них все фрукты и овощи, отчего они заболели цингой.

Un conocido estratega, Cristóbal Colón, una vez derrotó a toda una flota de piratas robándoles todas sus frutas y verduras, lo cual provocó que enfermaran de escorbuto.

Если бы я думал о риске подхватить грипп всякий раз, когда целую незнакомую девушку, то на личном фронте я бы стал дезертиром.

Si tuviera que pensar en las probabilidades de coger una gripe cada vez que beso a una chica que no conozco, no me comería un rosco.

- Я тебя сто лет не видел.
- Я не видел тебя много лет.
- Я Вас целую вечность не видел.
- Я вас сто лет не видел.
- Я тебя тысячу лет не видел.
- Я вас тысячу лет не видел.
- Я Вас сто лет не видел.
- Я Вас тысячу лет не видел.

Tiene muchísimo tiempo que no te veo.