Translation of "стороны" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "стороны" in a sentence and their portuguese translations:

- Держитесь правой стороны.
- Придерживайтесь правой стороны.

Mantenha-se à direita.

Держись левой стороны.

Siga à esquerda.

Каковы положительные стороны?

Quais são os aspectos positivos?

- Как мило с твоей стороны!
- Как мило с вашей стороны!

Que gentil de sua parte.

У квадрата четыре стороны.

Um quadrado tem quatro lados.

но с другой стороны,

mas por outro lado,

- Вход находится с другой стороны здания.
- Вход с другой стороны здания.

- A entrada fica do outro lado do edifício.
- A entrada fica do outro lado do prédio.

эта тема имеет 2 стороны

este tópico tem 2 lados

У квадрата четыре равные стороны.

Um quadrado tem quatro lados iguais.

Звук пришёл с той стороны.

O som veio daquela direção.

В чём Ваши сильные стороны?

- Quais são os teus pontos fortes?
- Quais são os seus pontos fortes?

- Это было очень мило с вашей стороны.
- Это было очень мило с твоей стороны.
- Это было очень любезно с вашей стороны.
- Это было очень любезно с твоей стороны.

Isso foi muito gentil de sua parte.

- Очень мило с твоей стороны помочь мне.
- Очень любезно с вашей стороны помочь мне.

É muito gentil de sua parte me ajudar.

Мы с подветренной стороны, опасность миновала,

Agora que estamos contra o vento e livres do perigo,

Можем прилечь, например, с обратной стороны.

E podemos abrigar-nos por trás disto.

с одной стороны, данные, наложенные нами

por um lado, os dados impostos por nós

У всех есть свои слабые стороны.

Todos têm o seu lado frágil.

Закрой дверь, пожалуйста... с той стороны.

Feche a porta, por favor ... de fora!

Как это мило с Вашей стороны!

Que bom da sua parte.

Эти cookie создаются доменом третьей стороны,

Esses cookies são criados pelo domínio do terceiro,

Как это грубо с твоей стороны!

Que grosseria de sua parte!

У каждой истории есть две стороны.

- Toda história tem duas versões.
- Toda história tem dois lados.

По обе стороны реки есть деревья.

Tem árvores em cada lado do rio.

Том подвергся насилию со стороны отца.

Tom foi abusado por seu pai.

Но, с другой стороны, для B2B,

Mas por outro lado, para B2B

- С одной стороны, ты не прав, с другой стороны, я не могу винить тебя за это.
- С одной стороны, ты не прав, с другой стороны, я не могу осуждать тебя за это.

Por um lado, você está errado, mas por outro, não posso culpá-lo por isso.

- Невежливо с твоей стороны задавать ей этот вопрос.
- Невежливо с вашей стороны задавать ей этот вопрос.

É rude de sua parte perguntar isso para ela.

- С твоей стороны было бы глупо ей доверять.
- С вашей стороны было бы глупо ей доверять.

Você seria idiota de confiar nela.

Обойдем с другой стороны! Куда она делась?

Vá pelo outro lado! Aonde foi?

Очень мило с твоей стороны помочь мне.

É muito gentil de sua parte me ajudar.

Очень любезно с вашей стороны сказать это.

É muito amável da sua parte dizer isso.

С твоей стороны было глупо отклонить предложение.

Foi estúpido da sua parte recusar a oferta.

Я увидел зверушек, разбегающихся во все стороны.

Eu vi alguns pequenos animais correndo em todas as direções.

Мой дед со стороны матери был астурийцем.

Meu avô materno era asturiano.

Как только вспыхнет война, обе стороны неправы.

A partir do momento em que uma guerra começa, ambos os lados estão errados.

- Здесь нет проигравшей стороны.
- Это беспроигрышная ситуация.

Todo mundo sai ganhando.

Жизнь и смерть - две стороны одной медали.

A vida e a morte são as duas faces de uma mesma moeda.

У каждого есть сильные и слабые стороны.

Todos têm forças e fraquezas.

Теперь подумайте о Uber с другой стороны.

Agora, pense no Uber por outro lado.

Вы увидите шлейф дыма, выходящий со стороны горы.

Vão ver a coluna de fumo na lateral da montanha.

она сменила тактику и стала заходить со стороны…

vê-la a andar de lado,

Глупо с твоей стороны верить в такую ерунду.

Tolice a sua acreditar em algo assim.

С её стороны очень невежливо отклонить наше приглашение.

É bem rude da parte dela recusar o nosso convite.

Это было не очень любезно с вашей стороны.

Isso não foi muito legal de sua parte.

Если у фигуры три стороны, то это треугольник.

Se uma figura tem três lados, ela é um triângulo.

Моей бабушке со стороны отца исполнилось сто лет.

- A avó por parte de pai completou cem anos.
- A avó por parte de pai fez cem anos.
- Minha avó por parte de pai completou cem anos.

Две стороны в течение нескольких дней вели переговоры.

Os dois lados negociaram por vários dias.

Очень неосмотрительно с твоей стороны оставлять дверь открытой.

É um grande descuido seu deixar a porta aberta.

"Как это мило с вашей стороны", — ответил Вилли.

"É muito gentil de vossa parte", respondeu Willie.

У равностороннего треугольника равны все стороны и углы.

Um triângulo equilátero tem três lados e três ângulos iguais.

Или с другой стороны, если кто-то выбирает

Ou por outro lado, se uma pessoa estiver se cadastrando

Но с другой стороны, если вы пытаетесь монетизировать

Mas por outro lado, se você estiver tentando monetizar

- Но с другой стороны, если бы вы знали

- Mas, por outro lado, se alguém que você conhecesse

Если дерево растет так, значит, юг с этой стороны.

Portanto, se vejo aqui o crescimento, o sul será para lá.

Привязать канат с этой стороны, чтобы я мог перебраться.

Vou atar isto a este lado e uso a corda para atravessar.

обе стороны оказались в ловушке кровавого тупика траншейной войны.

Дурно с Вашей стороны было рассердиться на свою жену.

- Foi ruim você ter ficado com raiva da sua mulher.
- Não foi legal você ter agido com raiva com a sua mulher.

Какая приставка означает разделение или расхождение в разные стороны?

Com qual prefixo indicamos divisão ou afastamento em várias direções?

У всякого языка программирования есть сильные и слабые стороны.

Toda linguagem de programação tem pontos fortes e pontos fracos.

Было очень любезно с вашей стороны одолжить мне зонтик.

Foi muita gentileza sua me emprestar um guarda-chuva.

У англичан было больше войск, чем у другой стороны.

Os britânicos tinham mais tropas do que o outro lado.

Несмотря на защиту со стороны правительства, он был убит.

Apesar da proteção do governo, ele sofreu um atentado que o matou.

- Тома шантажирует Мэри.
- Том подвергается шантажу со стороны Мэри.

Tom está sendo chantageado por Maria.

Поэтому вы хотите спросить, что являются их сильные стороны,

Então você deve perguntar quais são os pontos fortes delas,

Независимо от того, что вы говорите, есть поляризационные стороны.

não importa o que você falar existem lados polarizados com isso.

цунами, с другой стороны, происходит массово и уходит намного позже

o tsunami, por outro lado, prossegue em massa e se retira muito mais tarde

Обе стороны весь следующий день потратили на приготовления перед битвой.

Ambos os lados passaram o dia seguinte se preparando para a batalha.

Как легкомысленно с твоей стороны забыть о такой важной вещи!

- Que desligado você é, para esquecer uma coisa tão importante!
- Que despreocupado tu és, para não te lembrares de algo tão importante!
- Que distraídos sois, para vos esquecerdes de uma coisa tão importante!
- Que negligentes vocês são, para se esquecer de coisa tão importante!
- Como é desatento o senhor, que não se lembra de algo tão importante!
- Como é deslembrada a senhora, que se esquece de uma coisa tão importante!
- Como são desmemoriados os senhores, que não se lembram de algo tão importante!
- Que memória fraca têm as senhoras, para não se lembrar de uma coisa tão importante!

Борьба в Сербии уже обошлась 200 000 жертв с каждой стороны.

Оценки случайностей сильно различаются, но ясно обе стороны потерпели катастрофические потери.

Это было беспечно с твоей стороны потерять ключ от моей машины.

Foi descuidado da sua parte ter perdido a minha chave do carro.

С другой стороны, если вы говорите, эй, я собираюсь научить людей

Por outro lado, se você falar: "Ei, eu vou ensinar as pessoas

с другой стороны, теории, в которых плоские мировые специалисты опровергают данные НАСА

por outro lado, teorias nas quais os mundistas planos refutam os dados da NASA

- У каждой медали есть обратная сторона.
- У любой медали есть две стороны.

Toda medalha tem dois lados.

Мой дед со стороны матери покинул Армению, потому что его изгнали из страны.

Meu avô paterno abandonou a Armênia porque foi desterrado.

Моя бабушка со стороны матери настаивает на том, чтобы надеть то старомодное платье.

Minha avó por parte de mãe insiste em vestir aquele vestido cafona.

Синий, с другой стороны, был в дефиците до того, как его начали производить.

Azul por outro lado era bem escasso antes de seu manufaturamento.

Мой дед со стороны матери сбежал из Испании, потому что его разыскивали за убийство.

Meu avô materno fugiu da Espanha porque era procurado por assassinato.

Квадрат — это четырёхугольник, у которого все четыре стороны равны, а все четыре угла — прямые.

Um quadrado é um quadrilátero com os quatro lados iguais e onde os quatro ângulos são retos.

Если вы не знали меня с этой стороны, то вы вообще меня не знали.

Se você não conhecia este lado de minha personalidade, então você absolutamente não me conhecia.

Африканская плита, с другой стороны, перемещается на 1,5 см в год в северо-западном направлении.

A chapa africana, por outro lado, move-se 1,5 cm anualmente na direção noroeste.

У каждой правды две стороны; и стоит взглянуть на обе, прежде чем выбрать какую-то одну.

Toda verdade tem dois lados; é aconselhável examinar ambos antes de nos comprometer com um deles.

- Посмотрите в обе стороны, прежде чем переходить дорогу.
- Перед тем как переходить дорогу, посмотрите направо и налево.

Olhe para os dois lados antes de atravessar a rua.

Империя находилась под угрозой вторжения со стороны России, которое могло произойти в любой момент, чтобы гарантировать безопасность армян.

O Império corria o risco de ser invadido pela Rússia a qualquer momento, a fim de garantir a estabilidade dos armênios.

Я начал учить русский, но ещё и недели не прошло. С моей стороны самонадеянно говорить это, но я хочу достичь уровня носителя языка.

Eu comecei estudar russo, ainda não passou nem uma semana. É presunção minha dizer, mas o nível que quero ter é o de equivalente a falante nativo.

Люди гораздо больше беспокоятся о бесконечности после своей смерти, чем о бесконечности, происходившей до их рождения. Но ведь это то же самое бесконечное количество, идущее от нас во все стороны.

As pessoas se preocupam muito mais com a eternidade depois de suas mortes do que com a eternidade que aconteceu antes delas nascerem. Porem, é a mesma quantidade infinita que se desenrola em todas as direções a partir de onde nós estamos.

Одни соседи говорили: «Вы — это не вы, а то же самое, что мы. Так вот же вам наши порядки, наши школы, наш язык, ведь ваш язык такой же, как и наш, только вы его испортили». То же самое говорили соседи с другой стороны, но только на свой лад.

Os vizinhos de um lado disseram: "Vocês não são vocês, mas vocês são iguais a nós. Tanto que adquirem nossos costumes, nossas escolas, nossa língua, porque sua língua é a mesma que a nossa, mas vocês não podem roubá-la". O mesmo foi dito pelos vizinhos do outro lado, mas em suas maneiras.

Я не возражаю, что ты учишь английский для получения знаний или для заработка на жизнь, но я возражаю, что ты придаёшь английскому столь большое значение и столь малое своему национальному языку, хинди. Я не думаю, что с твоей стороны правильно в разговоре со своими друзьями и родственниками использовать любой другой язык, кроме своего национального или родного. Люби свой язык.

Eu não me oponho ao seu aprendizado de inglês com o intuito de adquirir conhecimento ou com o intuito de ganhar seu sustento, mas me oponho a você dar tanta importância ao inglês e tão pouca importância à sua língua nacional, o híndi. Eu não acho que é certo da sua parte usar em suas conversas com amigos e parentes outra língua que não sua língua materna. Tenha amor por sua própria língua.