Translation of "собственными" in Portuguese

0.578 sec.

Examples of using "собственными" in a sentence and their portuguese translations:

Занимайся своими собственными делами.

Não passe o sapateiro além das sandálias.

Я это видел собственными глазами.

- Eu vi com meus próprios olhos.
- Vi com os meus próprios olhos.

Он часто смеётся над собственными шутками.

- Às vezes ele ri de suas próprias gracinhas.
- Às vezes ele ri de suas próprias piadas.

Я хочу это увидеть собственными глазами.

Eu quero ver isso com os meus próprios olhos.

Том часто смеется над собственными шутками.

O Tom de vez em quando ri das próprias piadas.

Обычно юмористы не смеются над собственными шутками.

Os comediantes, normalmente, não riem das próprias piadas.

- Том смеётся над своими собственными шутками.
- Том смеётся над собственными шутками.
- Том смеётся над своими же шутками.

Tom ri de suas próprias piadas.

- Занимайся своими собственными делами.
- Ты, самое главное, береги себя.

- Olha para ti, e fica-te por aí.
- Cuida de ti e nada mais.
- Cuide de você e nada mais.
- Cuide da sua vida.

Он рассказал о происшествии так, будто видел его своими собственными глазами.

Ele me contou do acidente como se ele o tivesse visto com os próprios olhos.

- Я хочу увидеть это своими глазами.
- Я хочу увидеть это собственными глазами.

- Eu quero ver isso com os meus próprios olhos.
- Quero ver isso com meus próprios olhos.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.

Cuide da sua vida.

- Я это видел собственными глазами.
- Я видел это своими глазами.
- Я видела это своими глазами.

Eu vi com meus próprios olhos.

Этот эндшпиль сводился к противостоянию хорошего слона, то есть у которого были хорошие поля, и плохого слона, то есть у которого зона действия ограничивалась его собственными пешками.

Aquele final se resumia ao confronto entre um bispo bom, isto é, que dispunha de boas casas sobre as quais atuar, e um bispo mau, quer dizer, que tinha sua área de ação restringida por seus próprios peões.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Ты, самое главное, береги себя.
- Не суй свой нос в чужие дела.

- Não meta o nariz em vaso alheio.
- Cuida de ti e nada mais.
- Cuide de você e nada mais.
- Cuide da sua vida.