Translation of "ситуации" in Portuguese

0.021 sec.

Examples of using "ситуации" in a sentence and their portuguese translations:

В нашей ситуации...

Estamos a chegar a esse ponto.

- Ты должен адаптироваться к ситуации.
- Ты должен приспособиться к ситуации.

Você deve se adaptar à situação.

интересные ситуации продолжают дома

situações interessantes continuam em casa

Я в курсе ситуации.

Estou ciente da situação.

Мы в курсе ситуации.

Nós estamos cientes da situação.

Если вы были в ситуации,

Se vocês já estiveram numa situação parecida,

старая школа Comcast ситуации, когда

da situação antiga da Comcast onde teve

- Что я должен делать в этой ситуации?
- Что мне делать в этой ситуации?

Que devo fazer nesta situação?

Поэтому необходимо осознать всю серьезность ситуации.

Portanto, é necessário perceber a seriedade da situação.

Мясоедство негативно сказывается на экологической ситуации.

Comer carne prejudica o meio.

Он теперь в очень сложной ситуации.

Ele agora está numa situação muito difícil.

Cambridge Analytica ситуации или, вы помните

do Facebook e da Cambridge Analytica ou você lembra

- Что я должен был делать в той ситуации?
- Что я должна была делать в той ситуации?
- Что мне следовало делать в той ситуации?

Que é que eu deveria ter feito naquela situação?

Теперь давайте посмотрим на серьезную сторону ситуации

agora vamos olhar para o lado sério da situação

Но есть ситуации, которые отличаются от нас

Mas há situações que diferem conosco

Так что же происходит в этой ситуации?

Então, o que acontece nessa situação?

Единственный способ избавиться от этой ситуации - это

a única maneira de se livrar dessa situação é apenas isso

Этот человек может выйти из этой ситуации

Este homem pode sair desta situação

Что бы ты сделал в этой ситуации?

Que você faria nesta situação?

Вы что, не понимаете всю серьёзность ситуации?

Será que vocês não veem a gravidade da situação?

Я знаю, что мы в сложной ситуации.

- Sei que estamos numa situação difícil.
- Eu sei que estamos numa situação difícil.

Что бы ты сделал в подобной ситуации?

O que você faria numa situação como esta?

Том ничего не знает об этой ситуации.

Tom não sabe nada sobre a situação.

Ты не хочешь быть в такой ситуации.

Você não quer estar nessa situação.

- В подобной ситуации я бы поступил так же.
- В подобной ситуации я сделал бы то же самое.

Eu faria a mesma coisa se fosse comigo.

если мы сможем не отставать от этой ситуации

se pudermos acompanhar essa situação

В этой ситуации полиция не имеет права стрелять.

Os policiais não têm o direito de disparar nessa situação.

Не беспокойся, я уже бывал в похожей ситуации.

Não se preocupe, eu já passei por semelhante situação.

Один журналист сразу же сообщил о ситуации в Турции

Um jornalista relatou imediatamente a situação na Turquia

Практика Италии ошибочна, что они уже в этой ситуации

A prática da Itália é errada que eles já estão nessa situação

но после этой ситуации скандалы взрываются один за другим

mas depois dessa situação, escândalos explodem um após o outro

В подобной ситуации я сделал бы то же самое.

Eu faria a mesma coisa em semelhante situação.

Даже в этой сложной ситуации Том не падает духом.

Mesmo nessa situação difícil, Tom não desanima.

из-за этой ситуации летучие мыши становятся ближе к людям

por causa dessa situação, os morcegos se aproximam das pessoas

- Как нам выйти из этой ситуации?
- Как нам выйти из этого положения?
- Как нам выйти из сложившегося положения?
- Как нам выйти из сложившейся ситуации?

Como saímos desta situação?

он закончил эту школу, он никому не сообщил об этой ситуации

ele terminou esta escola, ele não informou ninguém sobre esta situação

Иногда я думаю, что некоторые политики действительно не видят серьёзность ситуации.

Eu às vezes acredito que alguns políticos realmente não veem a gravidade da situação.

Ты единственный человек, на которого я могу положиться в такой ситуации.

Você é a única pessoa com quem posso contar numa situação como esta.

- Это зависит от контекста.
- Зависит от контекста.
- Это зависит от ситуации.

Depende do contexto.

Конечно, другое объяснение этой ситуации - что китайский сложнее выучить, чем английский.

É claro, outra explicação para esta situação é que chinês é mais difícil para aprender do que inglês.

Бразильцы славятся тем, что всегда могут найти решение в любой ситуации.

O brasileiro tem a fama de sempre encontrar um jeitinho para tudo.

Первое, что нужно сделать в этой ситуации, это бороться с чувством паники.

A primeira coisa a fazer nesta situação é lutar contra o pânico.

он был полезным человеком. Мы узнали об этой ситуации от другого гиганта Yeşilçam

ele era uma pessoa prestativa. Aprendemos essa situação com outro gigante de Yeşilçam

поэтому они должны идти на ветке. Вы знаете, что они делают в этой ситуации?

então eles têm que ir para um galho. Você sabe o que eles estão fazendo nessa situação?

В этой ситуации один из вопросительных знаков, на наш взгляд, заключается в том, что

Com esta situação, um dos pontos de interrogação em nossa mente é que

- Мы должны извлечь максимальную пользу из этой ситуации.
- Мы должны максимально воспользоваться этой ситуацией.

Nós temos que tirar o máximo de proveito dessa situação.

Конечно, я имею в виду не всех, есть семьи, которые находятся в очень сложной ситуации.

Claro, não estou falando de todo mundo, há famílias que estão em uma situação muito difícil.

В другой ситуации я бы никогда не стал звонить тебе так поздно, но дело срочное.

Em outra situação, eu nunca iria chamá-lo tão tarde, mas é urgente.

Журналисты будут использовать англоязычные платформы для того, чтобы сообщать читателям из разных стран о ситуации, с которой сталкиваются их спортсмены.

Os jornalistas se utilizaram de plataformas de língua inglesa para informar os leitores internacionais sobre a situação que seus atletas estão enfrentando.