Translation of "предлагаю" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "предлагаю" in a sentence and their portuguese translations:

- Предлагаю немедленно уйти.
- Предлагаю немедленно уехать.

Sugiro que saiamos daqui agora mesmo.

- Предлагаю тебе его съесть.
- Предлагаю вам его съесть.
- Предлагаю тебе её съесть.
- Предлагаю вам её съесть.

- Eu sugiro que você coma.
- Sugiro que você coma.
- Eu aconselho que você coma.
- Eu aconselho você comer.

- Я предлагаю другой подход.
- Я предлагаю иной подход.

Sugiro uma abordagem diferente.

- Предлагаю тебе его приготовить.
- Предлагаю вам его приготовить.

- Eu sugiro que você cozinhe.
- Sugiro que você cozinhe.

- Предлагаю тебе поехать на поезде.
- Предлагаю вам поехать на поезде.

Eu sugiro que você vá de trem.

- Предлагаю тебе оставить это себе.
- Предлагаю вам оставить это себе.

- Sugiro que você guarde isso com você.
- Eu sugiro que você guarde isso com você.

Я предлагаю Тому работу.

Eu estou oferecendo um emprego ao Tom.

Я предлагаю тебе сделку.

Eu te proponho um negócio.

Предлагаю отложить это до завтра.

- Você deveria deixar para amanhã.
- Você deveria deixar isso para amanhã.

Я предлагаю тебе найти работу.

Eu recomendo que encontre um emprego.

Да, именно это я и предлагаю.

Sim, é exatamente isso que eu também estou propondo.

Предлагаю вам сначала прочесть этот документ.

- Eu sugiro que você leia este documento primeiro.
- Eu sugiro que vocês leiam este documento primeiro.

- Предлагаю тебе немного поспать.
- Предлагаю вам немного поспать.
- Ты бы поспал немного.
- Вы бы поспали немного.

Eu sugiro que você durma um pouco.

Вам лучше сделать так, как я предлагаю.

- É melhor que você faça como eu sugiro.
- É melhor você fazer como eu sugiro.

Я предлагаю Вам это от всего сердца.

Ofereço-lhe isso cordialmente.

Я предлагаю остаться дома и посмотреть телевизор.

- Sugiro que fiquemos em casa e vejamos televisão.
- Eu sugiro que a gente fique em casa e assista TV.

Я предлагаю пойти куда-нибудь в пятницу.

Eu sugiro que a gente saia na sexta.

На самом деле, я ничего не предлагаю.

Na verdade, não estou sugerindo nada.

Я предлагаю вам подождать до половины третьего.

- Eu sugiro que você espere até às 2h30.
- Sugiro que você espere até às 2h30.

Я предлагаю за этот натюрморт двести евро.

Ofereço por esta natureza-morta duzentos euros.

Предлагаю пойти и спросить доктора об этом, как только сможешь.

Eu te aconselho a ir a um médico dar uma olhada nisso assim que puder.

Я предлагаю написать не банальщину, а что-то реально полезное и интересное.

- Proponho que não se escreva banalidade, mas algo realmente útil e interessante.
- Proponho-te não escreveres banalidade, mas alguma coisa de real utilidade e interesse.
- Proponho-vos não escreverdes banalidades, mas algo verdadeiramente útil e interessante.
- Eu quero propor que vocês não escrevam banalidades, mas apenas coisas úteis e interessantes.
- Desejo propor ao senhor não escrever nenhuma banalidade, mas somente coisas interessantes e úteis.
- Proporei à senhora abster-se de escrever banalidade, limitando-se a coisas de real utilidade e interesse.
- Vou propor-lhes escreverem não coisas banais, mas tão só algo que seja interessante e de real utilidade.
- Proponho aos senhores e às senhoras que evitem escrever banalidades, atendo-se a coisas de interesse e efetivamente úteis.

Он налил две чашки кофе, одну подал мне. В свою чашку он добавил коньяка и сказал: "Тебе не предлагаю".

Ele serviu duas xícaras de café e me deu uma. Ao conteúdo de sua xícara acrescentou conhaque e disse: "A você não vou oferecer".