Translation of "перестал" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "перестал" in a sentence and their portuguese translations:

Ребёнок перестал плакать.

O bebê parou de chorar.

Телефон перестал звонить.

O telefone parou de tocar.

Он перестал плакать.

Ele parou de chorar.

Он перестал смеяться.

Ele parou de rir.

Том перестал говорить.

Tom parou de falar.

Я перестал курить.

Parei de fumar.

Том перестал есть.

- Tom parou de comer.
- O Tom parou de comer.

Том перестал смеяться.

Tom parou de rir.

Том перестал дрожать.

O Tom parou de tremer.

Том перестал улыбаться.

Tom parou de sorrir.

Том перестал печатать.

Tom parou de digitar.

Том перестал писать.

Tom parou de escrever.

Том перестал петь.

Tom parou de cantar.

Билл перестал курить.

Bill parou de fumar.

Я перестал копать.

Parei de cavar.

- Младенец перестал плакать.
- Младенец прекратил плакать.
- Ребёнок перестал плакать.

O bebê parou de chorar.

- Дождь закончился.
- Дождь перестал.

Parou de chover.

Снег перестал час назад.

- Parou de nevar há uma hora.
- Parou de nevar faz uma hora.
- Parou de nevar tem uma hora.

Тогда я перестал читать.

Então eu parei de ler.

Я перестал пить кофе.

Deixei de beber café.

Он перестал читать газеты.

Ele parou de ler jornais.

Я перестал слушать радио.

- Eu parei de ouvir rádio.
- Parei de ouvir rádio.

Мой компьютер перестал работать.

O meu computador não funciona mais.

- Дождь прекратился.
- Дождь перестал.

A chuva parou.

Я сразу перестал смеяться.

Eu parei de rir imediatamente.

"Интересно, дождь перестал?" - "Надеюсь".

- "Será que parou de chover?" "Espero que sim."
- "Terá parado de chover?" "Espero que sim."

- Дождь перестал.
- Дождь кончился.

Parou de chover.

Я перестал есть мясо.

Eu parei de comer carne.

Том перестал читать книгу.

Tom parou de ler o livro.

Я перестал это делать.

Eu parei de fazer isso.

Сказал, когда мастер перестал рисовать

Disse quando o mestre parou de desenhar

Я перестал играть в футбол.

Eu parei de jogar futebol.

Я перестал пить газированные напитки.

Eu parei de beber bebidas carbonatadas.

Раньше он курил, но теперь перестал.

Ele costumava fumar, mas agora não fuma mais.

Почему он перестал говорить об армии?

Por que ele parou de falar sobre o exército?

- Собака перестала лаять.
- Пёс перестал лаять.

O cachorro parou de latir.

- Он перестал курить.
- Он бросил курить.

Ele parou de fumar.

- Наконец дождь прекратился.
- Наконец дождь перестал.

Finalmente, a chuva parou.

- Дождь уже кончился.
- Дождь уже перестал.

Já acabou de chover.

Почему ты перестал учить турецкий язык?

Por que você desistiu de aprender turco?

Как только дождь перестал, теннисная партия продолжилась.

Assim que a chuva parou, a partida de tênis continuou.

- Дождь уже прошёл?
- Дождь кончился?
- Дождь перестал?

Parou de chover?

Компьютер перестал работать после автоматического обновления системы.

O computador parou de funcionar após uma atualização automática do sistema.

- Том забросил Фейсбук.
- Том перестал пользоваться Фейсбуком.

Tom parou de usar o Facebook.

Том перестал искать клад и вернулся домой.

Tom parou de procurar pelo tesouro e voltou para sua casa.

Дождь не перестал и продолжался всю ночь.

A chuva não parou e continuou durante o dia todo.

Я перестал работать у Тома три года назад.

Eu parei de trabalhar para o Tom três anos atrás.

Как только ребёнок увидел мать, он перестал плакать.

Assim que a criança avistou a mãe, parou de chorar.

- Дождь только что прекратился.
- Дождь только что перестал.

- Parou de chover agora mesmo.
- A chuva parou neste momento.

- Этот народ прекратил своё существование.
- Этот народ перестал существовать.

O país deixou de existir.

- Он перестал работать.
- Она перестала работать.
- Оно перестало работать.

Parou de funcionar.

- Я бросил курить.
- Я перестал курить.
- Я бросила курить.

Eu parei de fumar.

С тех пор, как она ушла, он перестал улыбаться.

- Desde que ela foi embora, ele perdeu o sorriso.
- Desde quando ela partiu ele deixou de sorrir.

- Дождь перестал на следующий день.
- Дождь прекратился на следующий день.

A chuva parou no dia seguinte.

Если бы школа не была обязательной, я бы перестал туда ходить.

Se a escola não fosse obrigatória, eu pararia de ir.

Том перестал говорить, как только заметил, что Мэри больше не слушает.

- Tom parou de falar assim que notou que a Mary não estava mais escutando.
- Tom parou de falar assim que ele notou que a Mary não estava mais escutando.
- Tom parou de falar assim que ele notou que a Mary não estava escutando mais.
- Tom parou de falar assim que notou que a Mary não estava escutando mais.

- Отец бросил пить.
- Мой отец бросил пить.
- Мой отец перестал пить.

O meu pai parou de beber.

С тех пор как я перестал курить, я чувствую себя намного лучше.

Desde quando eu parei de fumar, me sinto muito melhor.

- Ты до скольких лет верил в Санту?
- Сколько тебе было, когда ты перестал верить в Санта-Клауса?
- Сколько тебе было, когда ты перестал верить в Деда Мороза?

Quando anos tinha quando parou de acreditar no Papai Noel?

- Том перестал читать.
- Том прекратил читать.
- Том прервал чтение.
- Том оторвался от чтения.

Tom parou de ler.

Я когда-то пользовался Твиттером, но потом он мне немного наскучил, и поэтому я перестал его использовать.

Eu utilizava o Twitter, mas achei um pouco chato, então parei de usá-lo.

- Я хочу, чтобы ты остановился.
- Я хочу, чтобы ты перестал.
- Я хочу, чтобы вы остановились.
- Я хочу, чтобы вы прекратили.

- Eu quero que você pare.
- Eu quero que vocês parem.