Translation of "нашим" in Portuguese

0.018 sec.

Examples of using "нашим" in a sentence and their portuguese translations:

Он злоупотребил нашим доверием.

Ele abusou de nossa confiança.

- Ты думал о нашем предложении?
- Ты думал над нашим предложением?
- Ты думала над нашим предложением?
- Вы думали над нашим предложением?
- Ты подумал над нашим предложением?

Você pensou sobre a nossa oferta?

Культурная неразбериха стала нашим врагом

A confusão cultural se tornou nosso inimigo

Что случилось с нашим мужчиной

O que aconteceu com o nosso homem

Лед треснет под нашим весом.

O gelo vai quebrar com o nosso peso.

Мы выбрали её нашим лидером.

Nós escolhemos ela para ser nossa líder.

Мы задаём вопросы нашим учителям.

Fazemos perguntas aos nossos professores.

За нашим домом есть сад.

Há um jardim atrás da nossa casa.

Ты согласен с нашим предложением?

- Você concorda com a nossa proposta?
- Vocês concordam com a nossa proposta?

Что произошло с нашим заказом?

O que aconteceu com a nossa ordem?

Нашим детям нужна новая одежда.

Nossas crianças precisam de roupas novas.

Думаю, нашим отношениям пришёл конец.

Acho que o nosso relacionamento acabou.

Кто будет нашим следующим президентом?

- Quem será o nosso próximo presidente?
- Quem vai ser o nosso próximo presidente?

Нашим детям пора идти спать.

É hora de nossas crianças irem para a cama.

- За нашим домом сад.
- За нашим домом есть сад.
- У нас за домом сад.

Há um jardim atrás da nossa casa.

Деревня соединена с нашим городом мостом.

A vila está ligada a nossa cidade por uma ponte.

Курение в офисе противоречит нашим правилам.

Fumar no escritório é contra as nossas regras.

Это известие положило конец нашим надеждам.

As notícias acabaram com as nossas expetativas.

Мы посвятили много времени нашим урокам.

Dedicamos muito tempo a nossas aulas.

Нашим детям нужно что-то делать.

Nossos filhos precisam de algo para fazer.

Том, казалось, был недоволен нашим решением.

Tom não parecia feliz com a nossa decisão.

Извините, что случилось с нашим заказом?

Desculpem, o que aconteceu com o nosso pedido?

Он поехал вопреки всем нашим советам.

Ele foi, apesar de todas as nossas advertências.

Деревню связывает с нашим городом мост.

O povoado está unido à nossa cidade através de uma ponte.

Мы идём в гости к нашим друзьям.

Iremos visitar nossos amigos.

Мы должны что-то оставить нашим потомкам.

- Nós deveríamos deixar algo para os nossos filhos.
- Deveríamos deixar algo para os nossos filhos.

Я действительно доволен нашим разговором о политике.

Eu gostei muito da nossa conversa sobre política.

Давайте не будем играть с нашим психическим здоровьем

Não vamos brincar com a nossa saúde mental

Когда мы идем к нашим предкам, Средняя Азия

Quando vamos aos nossos antepassados, a Ásia Central

Его дом, по сравнению с нашим, просто дворец.

Comparado com a nossa casa, sua é praticamente um palácio.

мы рассказали нашим маленьким друзьям об этих страшных историях

contamos aos nossos amiguinhos sobre essas histórias de medo

- Мы нанесём визит нашим друзьям.
- Мы навестим наших друзей.

Iremos visitar nossos amigos.

Мы хотим оставить нашим потомкам чистую и зелёную Землю.

Nós queremos deixar uma Terra limpa e verde para os nossos descendentes.

Сидите дома с нашим Шелком молока и нашей одежды,

Vamos sentar com nosso leite Silk e nossas roupas,

Но с нашим молодым самцом не спешат делиться узкой ветвью.

Mas o macho jovem não pode partilhar o ramo estreito.

- Это было нашей единственной отрадой.
- Это было нашим единственным утешением.

Esse era o nosso único consolo.

Или спустимся в каньон и поплетёмся к нашим обломкам этим путём?

Ou fazemos rapel ravina abaixo e tentamos serpentear até aos destroços?

Спасибо Curiosity Stream за спонсорство этого видео и нашим сторонникам Patreon

Obrigado ao Curiosity Stream por patrocinar este vídeo, e aos nossos apoiadores do Patreon

- Том Джексон является нашим единственным подозреваемым.
- Том Джексон - наш единственный подозреваемый.

Tom Jackson é nosso único suspeito.

Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам.

Há mais coisas no Céu e na Terra, Horácio, do que sonha a tua filosofia.

Спасибо всем нашим сторонникам Patreon за сделать эту серию возможной, и к Великому

Obrigado a todos os nossos apoiadores do Patreon por tornando possível esta série e a Great

Проблема с нашим временем в том, что будущее уже не такое, как раньше.

Nosso problema, hoje em dia, é que o futuro não é mais como era.

Мы сопротивляемся нашим страстям не потому, что мы сильны, а потому, что они слабы.

Resistimos às nossas paixões não porque somos fortes, mas porque são fracas.

Мы не хотим относиться к нашим партнерам таким же образом как знакомимся. И беспокойство, когда

queremos tratar nossos parceiros da mesma maneira que fazemos com nossos conhecidos. E a preocupação, quando

Нашим самым авангардным научным фантастам такое даже и не снилось. Хорошо помню день, когда всё это началось.

É muito mais extremo do que a nossa ficção científica mais louca. Lembro-me daquele dia em que tudo começou.

- Погода срывает наши планы.
- Погода рушит наши планы.
- Погода вмешивается в наши планы.
- Погода мешает нашим планам.

O tempo contraria os nossos planos.

- В России есть категория граждан, которые верят, что наш мир управляется рептилоидами.
- В России есть категория граждан, которые верят, что нашим миром правят рептилоиды.
- В России есть категория граждан, которые верят, что нашим миром управляют рептилоиды.
- В России есть категория граждан, которые верят, что наш мир находится под властью рептилоидов.
- В России есть категория граждан, которые верят, что наш мир находится под управлением рептилоидов.

Na Rússia há uma categoria de pessoas que acreditam que o mundo é controlado pelos reptilianos.

- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
- Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.

Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.

Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;