Translation of "думали" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "думали" in a sentence and their portuguese translations:

- Мы думали, ты на кухне.
- Мы думали, вы на кухне.

Achamos que você estava na cozinha.

- Мы думали, тебе не понравилось.
- Мы думали, вам не понравилось.

Achamos que você não gostou disso.

Мы думали, он гений.

Nós o achávamos um gênio.

- Мы думали, что вы можете помочь.
- Мы думали, что ты можешь помочь.

Achávamos que você poderia ajudar.

Мы думали, что ты замужем.

Nós pensávamos que Eles eram casados.

Мы думали, что он американец.

Nós pensamos que ele era americano.

Мы думали, что это весело.

Achamos hilário.

Люди думали, что она мертва.

As pessoas achavam que ela estava morta.

Люди думали, что это правда.

As pessoas pensavam que isso fosse verdade.

Положение хуже, чем мы думали.

A situação é pior do que imaginávamos.

Раньше люди думали, что Земля плоская.

- Antigamente, as pessoas acreditavam que a Terra era plana.
- Antigamente, pensava-se que a Terra era plana.

Вы никогда не думали об этом?

Vocês nunca pensaram nisso?

Врачи думали, что у него простуда.

Os médicos pensavam que ele tinha um resfriado.

Всё гораздо серьёзнее, чем мы думали.

Tudo é muito mais sério do que pensávamos.

Мы думали, что его угроза - только шутка.

Pensamos que sua ameaça era apenas uma brincadeira.

Том не так силён, как мы думали.

Tom não é tão forte quanto pensávamos.

Мы думали, что не сможем остановить Тома.

Nós pensamos que não conseguiríamos parar o Tom.

Немцы думали, что они выиграли войну и праздновали

Os alemães pensaram que haviam vencido a guerra e estavam comemorando

- Ты думал, я шучу?
- Вы думали, я шучу?

- Você achou que eu estava brincando?
- Você pensou que eu estava brincando?

Это было не так просто, как мы думали.

Não foi tão simples quanto nós pensávamos que seria.

Мы никогда не думали, что это невозможно сделать.

Nunca pensamos que isso fosse impossível de fazer.

Вы когда-нибудь думали, когда это отличалось от нас?

Você já pensou em diferir de nós?

Том хочет, чтобы мы думали, что он в порядке.

Tom quer que pensemos que ele está bem.

- Ты думал, кто это?
- Вы думали, кто это?
- А ты на кого подумал?
- Ты думал, это кто?
- Вы думали, это кто?

Quem você pensou que fosse?

- Ситуация хуже, чем мы предполагали.
- Ситуация хуже, чем мы думали.

- A situação é ainda pior do que pensávamos.
- A situação é pior do que imaginávamos.

Их взаимодействие может быть гораздо более сложным, чем мы думали.

- A comunicação deles pode ser muito mais complicada do que nós pensamos.
- Sua comunicação pode ser muito mais complexa do que pensávamos.

- Вы думали, Марсель - столица Франции?
- Ты думал, Марсель - столица Франции?

Você achou que Marselha era a capital da França?

Вы помните, они думали, что трафарет ринго был убийцей в фильме?

Você se lembra que eles pensaram que o estêncil de Ringo era um assassino no filme?

Но, к сожалению, вы также думали, что я защищал плоский мир

Mas infelizmente você também pensou que eu estava defendendo o mundo plano

Вы действительно думали, что в этот раз всё будет по-другому?

Vocês acreditam realmente que dessa vez será diferente?

О, мы думали о том, чтобы копать под землей и ставить бомбу.

Oh, pensamos em cavar no subsolo e colocar uma bomba.

- Ты что, думал, я не замечу?
- Вы что, думали, я не замечу?

Você pensou que eu não ia perceber, não é?

- Ты думал обо мне?
- Ты думала обо мне?
- Вы думали обо мне?

- Você estava pensando em mim?
- Estava você a pensar em mim?
- Pensava em mim?
- Estava pensando em mim?
- Estavas tu pensando em mim?
- Estavas a pensar em mim?
- Pensavas em mim?
- Estáveis vós pensando em mim?
- Estáveis a pensar em mim?
- Pensáveis em mim?
- Estavam vocês pensando em mim?
- Estavam a pensar em mim?
- Pensavam em mim?
- O senhor estava pensando em mim?
- Estava o senhor a pensar em mim?
- O senhor pensava em mim?
- Estava a senhora pensando em mim?
- A senhora estava a pensar em mim?
- A senhora pensava em mim?
- Os senhores estavam pensando em mim?
- Estavam os senhores a pensar em mim?
- Os senhores pensavam em mim?
- Estavam as senhoras pensando em mim?
- Pensavam em mim, senhoras?
- Estavam a pensar em mim as senhoras?

это был не настоящий судья и не губернатор округа, просто все так думали

não era um juiz de verdade e um governador de distrito, todos pensavam assim

Если не хочешь, чтобы люди думали, что ты глупый, надо перестать говорить глупости.

- Se você não quer ser considerado estúpido, você deve parar de falar coisas estúpidas.
- Se você não quer ser considerado estúpida, você deve parar de falar coisas estúpidas.
- Se não queres ser considerado estúpido, deves parar de falar coisas estúpidas.
- Se não queres ser considerado estúpida, deves parar de falar coisas estúpidas.

- Ты действительно думал, что это я сделал?
- Вы действительно думали, что это я сделал?

- Você realmente achou que fui eu quem fez isso?
- Você realmente achou que fui eu mesmo quem fez isso?
- Você realmente achou que tinha sido eu quem tinha feito isso?

- Ты подумала, что я канадец?
- Ты подумал, что я канадец?
- Вы подумали, что я канадец?
- Ты думал, я канадка?
- Ты думал, я канадец?
- Вы думали, я канадка?
- Вы думали, я канадец?

- Você achou que eu era canadense?
- Você pensou que eu era canadense?
- Vocês acharam que eu era canadense?

Все думали, что он покончил жизнь самоубийством, но затем обнаружили, что смерть не была естественной.

Todos pensavam que ele tinha se suicidado, mas depois descobriram que a morte foi provocada.

- Вы когда-нибудь думали о том, чтобы стать учителем?
- Ты когда-нибудь думал о том, чтобы стать учителем?

- Já pensou em ser professor?
- Já pensou em ser professora?

- Ты думал, я тебя здесь оставлю?
- Ты думала, я тебя здесь оставлю?
- Вы думали, я вас здесь оставлю?

- Você achou que eu o deixaria aqui?
- Você achou que eu a deixaria aqui?
- Você achou que eu deixaria você aqui?
- Vocês acharam que eu os deixaria aqui?
- Vocês acharam que eu deixaria vocês aqui?

- Я хочу только, чтобы вы думали обо мне время от времени.
- Я хочу только, чтобы ты думал обо мне время от времени.

- Só quero que você pense em mim de vez em quando.
- Apenas quero que você pense sobre mim de vez em quando.

- Ты действительно думал, что в этот раз всё будет по-другому?
- Вы действительно думали, что в этот раз всё будет по-другому?

Achava mesmo que seria diferente desta vez?

- Ты думал о нашем предложении?
- Ты думал над нашим предложением?
- Ты думала над нашим предложением?
- Вы думали над нашим предложением?
- Ты подумал над нашим предложением?

Você pensou sobre a nossa oferta?

- Я не хочу, чтобы ты считал меня сумасшедшим.
- Я не хочу, чтобы вы считали меня сумасшедшим.
- Я не хочу, чтобы вы думали, что я сумасшедший.
- Я не хочу, чтобы ты думал, что я сумасшедший.

Eu não quero que você ache que estou maluco.