Translation of "надеяться" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "надеяться" in a sentence and their portuguese translations:

Будем надеяться на лучшее.

Vamos cruzar os dedos.

- Будем надеяться, что этого не случится.
- Будем надеяться, этого не случится.

Esperemos que isso não aconteça.

- Будем надеяться, что положение не ухудшится.
- Будем надеяться, что ситуация не ухудшится.

Esperemos que a situação não piore.

Будем надеяться, мы приедем завтра.

Com sorte, chegaremos amanhã.

Будем надеяться, завтра будет дождь.

Tomara que chova amanhã.

- Будем надеяться, сегодня вечером дождя не будет.
- Будем надеяться, вечером дождя не будет.

- Tomara que não chova hoje à noite.
- Espero que não chova hoje à noite.

и надеяться, что удастся сократить путь.

e esperar que um atalho apareça pelo caminho.

Как люди могут надеяться на убийц

Como o povo pode esperar dos assassinos

Будем надеяться, что оно ещё работает.

Vamos ter esperança de que ainda funcione.

Будем надеяться, что всё будет хорошо.

Esperemos que tudo termine bem.

Будем надеяться, что здравый смысл возобладает.

Vamos esperar que o senso comum prevaleça.

Будем надеяться, Том ничего не заметит.

Espero que Tom não perceba nada.

Просто будем надеяться, что наша команда выиграет.

- Só esperemos que o nosso time ganhe.
- Só esperemos que a nossa equipe ganhe.

Будем надеяться, что тебе это не нужно.

Esperemos que você não precise disso.

Будем надеяться, что завтра будет хорошая погода.

Tomara que amanhã faça bom tempo!

Это всё, на что мы могли надеяться.

É tudo que nós poderíamos ter esperado.

Вот так. Будем надеяться, что это хорошее решение.

Pronto. Espero que não tenha sido uma má decisão.

Будем надеяться, что обломки где-то впереди нас.

Esperemos que os destroços estejam algures à frente.

Будем надеяться, что с ним всё в порядке.

Esperemos que ele esteja bem.

Спасибо за просмотр и я могу надеяться помочь вам

Obrigado por assistir e espero que eu possa te ajudar

Как всегда, я мог только надеяться, что милиция меня не остановит.

Como sempre, não pude fazer nada senão esperar que a polícia não iria me parar.

- Надеяться на чудо можно. Но не стоит его дожидаться.
- Ждать чуда можно. Но не нужно.

Pode-se esperar um milagre, mas não se deve.

Вскоре стало ясно, что надеяться не на что, и что нам остаётся только спасать свои жизни.

Logo se tornou claro que não havia qualquer esperança, e que tudo o que podíamos fazer era salvar nossas vidas.

Так мы идем на зараженные рынки? Или мы будем отчаянно надеяться на государство, потому что у нас нет денег?

Então, nós estamos indo para os mercados infectados? Ou esperaremos desesperadamente do Estado porque não temos dinheiro?