Translation of "выходных" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "выходных" in a sentence and their portuguese translations:

- Приятных выходных.
- Хороших выходных!

- Bom fim de semana!
- Tenha um bom fim de semana.

- Отличных тебе выходных.
- Отличных вам выходных.

Tenha um ótimo fim de semana!

Хороших выходных!

Bom fim de semana!

Приятных выходных.

- Bom fim de semana!
- Tenha um bom fim de semana.

- "Отличных выходных!" - "Тебе тоже!"
- "Отличных выходных!" - "Вам тоже!"

"Tenha um ótimo fim de semana!" "Igualmente!"

- Приятных выходных.
- Хороших каникул!

- Aproveite seus feriados.
- Aproveite suas férias.

Том берёт несколько выходных.

O Tom tirou alguns dias de folga.

Я возьму пару выходных.

Estou tirando uns dias de folga.

Мы ждём не дождёмся выходных.

Não podemos esperar o fim de semana.

Том не мог дождаться выходных.

O Tom não pôde esperar até o final de semana.

На выходных я поеду в Барселону.

- Eu irei a Barcelona no fim de semana.
- Vou ir a Barcelona no fim de semana.

На прошлых выходных Том потратил кучу денег.

Tom gastou muito dinheiro no último final de semana.

- На прошлых выходных мы были в доме Джона.
- На прошлых выходных мы были в доме у Джона.

Estávamos na casa do John na semana passada.

Вы бы хотели поужинать с нами на выходных?

Você gostaria de jantar conosco no fim de semana?

На будущей неделе я собираюсь взять пару выходных.

Na próxima semana eu planejo tirar dois dias de folga.

Он попросил меня составить ему компанию на выходных.

Ele me pediu para lhe fazer companhia durante o fim-de-semana.

Я не работаю на неделе, только на выходных.

Não trabalho em dia de semana, só aos finais de semana.

Том надеется, что Мэри приедет на следующих выходных.

Tom espera que Mary venha no próximo fim de semana.

Надеюсь, что буду в Москве на следующих выходных.

- Espero estar em Moscovo no próximo fim de semana.
- Espero estar em Moscou no próximo fim de semana.

Никому не интересно знать, чем ты занимался на выходных.

Ninguém está interessado em saber sobre o que você fez no fim de semana.

Надеюсь, что на следующих выходных я буду в Лиссабоне.

Espero estar em Lisboa no próximo fim de semana.

- На этих выходных мне нужно работать.
- Мне в эти выходные работать.

Eu tenho que trabalhar neste fim de semana.

- Я беру отгул на пару дней.
- Я беру пару дней выходных.

- Estou saindo de férias por alguns dias.
- Estou tirando uns dias de folga.

Предполагалось, что Том сдаст свою домашнюю работу на проверку до выходных.

Tom deveria ter entregado sua tarefa antes do fim de semana.

- Я возьму два-три дня выходных.
- Я возьму отгул на два-три дня.

Vou tirar dois ou três dias de folga.

У тебя будет немного времени на этих выходных, чтобы помочь мне с французским?

Você teria um tempinho neste final de semana para ajudar-me com meu francês?

- Том будет в Бостоне на следующих выходных.
- Том будет в Бостоне в следующие выходные.

Tom estará em Boston no próximo fim de semana.

«Я виделась на выходных с Томом». — «Что? Серьёзно? Обычно он никого к себе не подпускает, а уж женщин тем более».

"Eu conheci o Tom no fim-de-semana." "O quê? A sério? Normalmente ele não deixa ninguém se aproximar dele, muito menos mulheres."

- На прошлых выходных я ходил на пляж.
- В прошлые выходные я ходил на пляж.
- В прошлые выходные я ездил на пляж.
- В прошлые выходные я был на пляже.

- Eu fui para a praia no último final de semana.
- Fui para a praia no último final de semana.
- Fui à praia no último fim de semana.