Translation of "впереди" in Portuguese

0.017 sec.

Examples of using "впереди" in a sentence and their portuguese translations:

Впереди открытая местность.

Veja, está ali uma clareira!

Смотри, впереди просвет.

Veja, está ali uma clareira!

Слушайте, впереди просвет.

Veja, está ali uma clareira!

Смотрите, впереди свет.

Veja, há ali uma luz.

Похоже, впереди дверь.

Parece haver ali uma porta.

Вся ночь впереди.

A noite é uma criança.

Худшее ещё впереди.

O pior está por vir.

Лучшее, конечно, впереди.

O melhor, é claro, está por vir.

И всё ещё впереди.

E ainda há mais por vir.

Впереди еще длинная дорога.

Mas ainda é muito longe.

Учитель впереди, ученики сзади.

O professor ia na frente e os alunos, atrás.

Я хотел сидеть впереди.

Eu queria sentar na frente.

Я не вижу, что впереди!

Não vejo o que está à frente!

Тут обрыв впереди. Подходите осторожно.

Há aqui um buraco. Vem com muito cuidado.

Школа в двух километрах впереди.

A escola fica dois quilômetros à frente.

Ваша репутация идёт впереди вас.

- Sua reputação o precede.
- Você faz jus à sua reputação.

Наша команда на пять очков впереди.

Nosso time está cinco pontos à frente.

Том всегда на шаг впереди нас.

Tom está sempre um passo à nossa frente.

У Тома впереди ещё долгий путь.

Tom ainda tem um longo caminho pela frente.

рассматривает все результаты, которые впереди вас

é olhar todos os resultados que estão à sua frente

- Не ставь телегу поперёд лошади.
- Не ставьте телегу впереди лошади.
- Не ставь телегу впереди лошади.

Não ponha a carroça na frente dos bois.

Хорошая находка. Молодцы. Смотрите, впереди свет, видите?

Bom achado. Muito bem. Está ali luz, está a ver?

они были далеко впереди нас как эпоха

eles estavam muito à nossa frente como uma era

впереди нас ждет множество препятствий, требующих тяжелых решений.

o resto do caminho vai estar cheio de obstáculos desafiantes e exigirá decisões difíceis.

это делать опасно, когда не знаете, что впереди.

pois o perigo é não sabermos o que está à frente,

Будем надеяться, что обломки где-то впереди нас.

Esperemos que os destroços estejam algures à frente.

мы думаем, что мы впереди как технология, верно?

achamos que estamos à frente como tecnologia, certo?

Впереди шла Мэри, а за ней шёл Том.

Mark passou primeiro e Tom veio depois.

У нас впереди целый день, и ещё много больше.

Nós temos um dia todo para estar juntos e muito mais.

- Ещё не вечер.
- Ночь только начинается.
- Вся ночь впереди.

- A noite ainda é jovem.
- A noite é uma criança.

Том сидел на пассажирском сидении впереди, когда случилась авария.

O Tom estava sentado no banco da frente quando o acidente aconteceu.

Вам не кажется, что вы ставите телегу впереди лошади?

Você não acha que está colocando a carroça na frente dos bois?

- Мне ещё много читать.
- У меня впереди ещё много страниц.

- Eu ainda tenho que ler um monte de páginas.
- Ainda tenho que ler um monte de páginas.

либо древние египтяне были впереди нас, как технологии или инопланетяне сделали

ou os antigos egípcios estavam à nossa frente como tecnologia ou alienígenas feitos

- Не забегай вперёд.
- Не беги впереди паровоза.
- Не беги вперёд паровоза.

Não coloque a carroça à frente dos bois!

Когда он возвращается на Землю, он живет на 0,02 секунды впереди нас.

Quando ele retorna à Terra, ele vive 0,02 segundos à nossa frente.

Всегда будет что-то, чего я никогда не узнаю, у меня впереди нет вечности!

Sempre haverá coisas que eu nunca vou aprender. Eu não tenho a eternidade à minha disposição!

Когда мне было двадцать лет, я думал, что у меня впереди всё время мира.

Quando eu tinha vinte anos, pensava que tinha à minha frente todo o tempo do mundo.

Если мы увеличим это изображение, то сможем снова увидеть весь корабль, похожий на тот, который появляется на 1 метр впереди, говорит он.

Se ampliarmos o zoom nessa imagem, poderemos ver o navio inteiro novamente como a parte visível do navio 1 metro à frente.