Translation of "воздуха" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "воздуха" in a sentence and their portuguese translations:

- Без воздуха мы бы умерли.
- Без воздуха мы бы погибли.

Sem ar, morreríamos.

Без воздуха жить невозможно.

É impossível viver sem ar.

Без воздуха жизнь невозможна.

- Sem ar, nada poderia viver.
- Sem ar, não há vida.

В космосе нет воздуха.

Não há ar no Espaço.

На Луне нет воздуха.

Não há ar na lua.

Какая относительная влажность воздуха?

Qual é a umidade relativa do ar?

Без воздуха мы бы умерли.

Sem ar, morreríamos.

Я чувствую себя легче воздуха.

Me sinto mais leve do que o ar.

Нам нужна поддержка с воздуха!

Precisamos de apoio aéreo!

Она вышла глотнуть свежего воздуха.

Ela foi para fora para respirar ar puro.

Мне просто нужно немного воздуха.

Eu só preciso de ar.

Растения не могут расти без воздуха.

As plantas não podem crescer sem ar.

В этой деревне нет загрязнения воздуха.

Esta vila está livre de poluição do ar.

Знаете ли вы, сколько загрязнение воздуха уменьшается?

Você sabe quanta poluição do ar está diminuindo?

Я просто хочу вдохнуть немного свежего воздуха.

- Eu só quero pegar um pouco de ar fresco.
- Só quero pegar um pouco de ar fresco.

Вода здесь на 50 градусов теплее окружающего воздуха.

A água está 50 graus acima da temperatura do ar.

Давай откроем окно, чтобы впустить немного свежего воздуха.

Vamos abrir a janela para entrar um pouco de ar.

Разница между движением воздуха внутри и снаружи значительна.

A diferença entre como o ar se movimenta em lugares fechados ou abertos é enorme.

Поток воздуха был намного лучше при их рассеивании.

O fluxo de ar dispersou muito melhor as partículas.

Мы не можем жить без воздуха и воды.

Não podemos viver sem ar e água.

Без воды и воздуха мы бы не смогли жить.

Sem ar e sem água, não poderíamos viver.

Том сказал, что ему нужно вдохнуть немного свежего воздуха.

Tom disse que precisava de um pouco de ar fresco.

В тишине ночного воздуха его плач разносится на сотни метров.

A sua vocalização percorre mais de 100 metros no silêncio da noite.

Если бы не было воздуха, самолёты не смогли бы летать.

- Se não houvesse ar, os aviões não poderiam voar.
- Se não tivesse ar, os aviões não poderiam voar.

Проблема загрязнения воздуха в Токио даже больше, чем в Нью-Йорке.

O problema da poluição atmosférica de Tóquio é ainda pior do que o de Nova York.

В Нью-Дели загрязнение воздуха ставит под угрозу здоровье миллионов людей.

Nova Delhi, a poluição do ar está clocando em risco a saúde de milhões de pessoas lá.

Чем крупнее город, тем больше в нём уровень загрязнения воздуха и воды.

Quanto maior uma cidade fica, mais o ar e a água ficam sujos.

Во время контакта ты ощущаешь связь с этим животным. Но, как назло, тебе нужен глоток воздуха.

Algo acontece quando aquele animal faz contacto. Mas, a dada altura, terás de respirar.

По мнению некоторых философов, всё сущее состоит из четырёх основных элементов: огня, воздуха, воды и земли.

Para alguns filósofos, tudo o que existe seria formado por quatro elementos primários: o fogo, o ar, a água e a terra.

Изобретатель Фердинанд Маак хотел сделать шахматы похожими на современную войну, с возможными атаками не только на двухмерной поверхности, но также с воздуха и из-под воды.

O inventor Ferdinand Maack queria tornar o xadrez parecido com uma guerra moderna, com ataques possíveis não só em uma superfície bidimensional, mas também a partir do ar e de sob a água.