Translation of "легче" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "легче" in a sentence and their italian translations:

- После дождя легче дышится.
- После дождя легче дышать.

Dopo la pioggia è più facile respirare.

Дирижабль легче воздуха.

Un dirigibile è più leggero dell'aria.

Воздух легче воды.

L’aria è più leggera dell’acqua.

Легче не становится.

Non sta diventando più facile.

Поплачь, легче будет.

Piangi, sarà più facile.

А потом, когда оно адаптируется, становится всё легче и легче.

E poi, mentre il corpo si adatta, diventa sempre più facile.

С текстом работать легче,

E quando si lavora con un testo è facile,

Так легче, картинки взаимодействуют,

Così è più facile, interagiscono le immagini,

Легче умереть, чем любить.

È più facile morire che amare.

- Так проще.
- Так легче.

È più facile in questo modo.

Легче сказать, чем сделать.

- È più facile a dirsi che a farsi.
- È più facile dirlo che farlo.

Эти книги легче тех.

Questi libri sono più facili di quelli.

Государству легче оставаться в стороне,

Troppo facilmente i governi si fanno da parte

делают путешествие к ней легче.

facilitano i trasporti.

Это легче, чем я думал.

- È più facile di quello che credevo.
- È più facile di quanto pensassi.

Детей учить легче, чем взрослых.

È più facile insegnare ai bambini che agli adulti.

Опуститься всегда легче, чем подняться.

Scendere è sempre più facile che salire.

Воевать легче, чем заключать мир.

È più facile fare la guerra che fare la pace.

так, тем легче нам их запомнить.

ecco, più facilmente le depositiamo.

Кислород легче проникает через тонкую мембрану,

L'ossigeno si diffonde più facilmente attraverso una membrana sottile,

Чем легче нам что-то вспомнить,

Più è facile richiamare qualcosa alla memoria,

Чем характернее песня, тем легче мишень.

Più la chiamata è distinta, più è facile il bersaglio.

Боюсь, это легче сказать, чем сделать.

Temo che sia più facile a dirsi che a farsi.

- Это проще простого.
- Это легче лёгкого.

È infantile.

Какая книга легче: эта или та?

Quale è più facile? Questo libro o quell'altro?

Всегда говорите правду. Её легче запомнить.

Dite sempre il vero. Lei lo terrà bene in mente.

Паракорд тоже нужен, будет легче накинуть веревку.

Useremo anche del paracord per aiutare la corda a salire.

Но ведь легче от этого не становится?

Non lo rende meno tremendo, non è vero?

После иврита гораздо легче выучить арабский язык.

Dopo l'ebreo è molto più facile imparare la lingua araba.

Я уверен, тебе станет легче завтра утром.

- Sono sicuro che domani starai meglio.
- Sono sicuro che domani ti sentirai meglio.

…в каком-то странном смысле мне стало легче.

in qualche strano modo, è stato un sollievo.

- Легче сказать, чем сделать.
- Проще сказать, чем сделать.

Più facile a dirsi che a farsi.

Почти всё легче начать, чем довести до конца.

È più facile cominciare quasi tutto, che portarlo a termine.

Планируйте так, чтобы вам было легче делать желаемый выбор.

Organizzatevi per rendere più facili le scelte che volete fare.

По-моему, слова с точным определением легче всего запомнить.

Trovo che le parole con definizioni concise siano le più facili da ricordare.

Я приведу несколько примеров, чтобы тебе было легче понять.

Ti porterò alcuni esempi per renderti più facile la comprensione.

и это значит, что мы ещё легче разрежем этот кактус.

per tagliare più facilmente il cactus.

- Как легче всего выучить французский?
- Как проще всего выучить французский?

Qual è il modo più facile per imparare il francese?

Если тебе так легче, можешь считать, что это я виноват.

Se per le la cosa è più semplice, puoi dare la colpa a me.

Но если это пожарные палочки, из них намного легче добыть жидкость,

Ma se sono alberi delle matite in grado di idratarti, sarà molto più facile estrarne il liquido

и в результате нам стало намного легче наслаждаться этим контентом в одиночку.

e ciò ha agevolato la fruizione di quei contenuti in solitudine.

Хорошо в этом то, что ты сможешь остаться наверху. Легче придерживаться направления.

Il vantaggio è che da una  posizione elevata è più facile seguire la direzione.

- Почему легче поздно ложиться, чем рано вставать?
- Почему проще поздно ложиться, чем рано вставать?
- Почему проще поздно лечь, чем рано встать?

Perché è più facile stare alzati fino a tardi che alzarsi presto?

Ребёнок, который, скажем, от пяти до восьми лет может научиться игре в шахматы, обнаружит, что намного легче, чем взрослый, освоить сложности этой игры-науки-искусства.

Il bambino che, diciamo, dai cinque agli otto anni, può imparare a giocare a scacchi troverà molto più facile di un adulto padroneggiare le complessità di questo gioco-scienza-arte.

По правилам Татоэбы участникам рекомендуется добавлять предложения только на родном языке и/или переводить с языка, который они понимают, на свой родной язык. Причиной этому служит тот факт, что гораздо легче составлять естественно звучащие предложения на родном языке. Когда мы пишем не на своём родном языке, очень легко написать предложение, которое звучит странно. Убедитесь, что вы переводите предложение, только если вы точно знаете, что оно означает.

- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase solo se si è sicuri di sapere cosa significa.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase soltanto se si è sicuri di sapere cosa significa.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase solamente se si è sicuri di sapere cosa significa.