Translation of "воздух" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "воздух" in a sentence and their portuguese translations:

- Воздух стал тёплым.
- Воздух прогрелся.

O ar ficou quente.

- Наш воздух загрязнён.
- Наш воздух загазован.

Nosso ar está poluído.

Воздух невидим.

O ar é invisível.

Воздух сухой.

O ar está seco.

Воздух тяжёлый.

O ar está pesado.

Воздух был влажным.

O ar estava úmido.

Мне нужен воздух.

Eu preciso de ar.

Воздух легче воды.

O ar é mais leve que a água.

Воздух мягкий, почва влажная.

O ar é leve e o solo, úmido.

Воздух был немного холодный.

O ar estava um pouco frio.

Нам нужен свежий воздух.

Precisamos de ar fresco.

По утрам воздух прохладен.

De manhã, o ar é fresco.

Над землёй находится воздух.

Acima da terra se encontra o ar.

Том любит свежий воздух.

Tom gosta de ar fresco.

Воздух насыщен парами воды.

O ar está saturado de vapor de água.

Мне нужен свежий воздух.

Eu preciso de ar fresco.

Воздух тут очень плохой.

O ar aqui é muito mau.

Полицейский выстрелил в воздух.

O policial atirou para o alto.

Но оттуда идет воздух теплее,

O ar deste lado é mais quente

Воздух — это смесь различных газов.

O ar é uma mistura de vários gases.

- В воздухе сыро.
- Воздух влажный.

- O ar está úmido.
- O ar está impregnado de vapor de água.

В больших городах воздух загрязнён.

O ar é poluído nas grandes cidades.

Мадридский воздух для меня плох.

- O ar de Madrid faz mal para mim.
- O ar de Madri me faz mal.

Свежий запах лимона наполняет воздух.

O fresco aroma do limão enche o ar.

Даже воздух пах по-другому.

- Até o ar tinha um cheiro diferente.
- Até o ar cheirava diferente.

Ночью холодный воздух будет там оседать.

Isso significa que, de noite, o ar frio tem para onde ir.

Но я чувствую холодный воздух оттуда.

E consigo sentir ar fresco a vir deste lado.

кладет мякоть и ядро ​​в воздух

coloca a polpa e o núcleo no ar

- Том хватал ртом воздух.
- Том ахнул.

Tom arfou.

Сейчас я впервые вдохнул свежий воздух.

É a primeira vez que eu respiro ar puro.

Свежий воздух необходим для хорошего здоровья.

Ar fresco é necessário para uma boa saúde.

Мне нравится бросать вещи в воздух.

Eu gosto de deixar as coisas no ar.

- Я хотел бы открыть окно. Мне нужен воздух.
- Я хотела бы открыть окно. Мне нужен воздух.
- Я бы хотела открыть окно. Мне нужен воздух.
- Я бы хотел открыть окно. Мне нужен воздух.

Gostaria de abrir a janela. Preciso de ar.

Свежий воздух и солнечный свет на лице.

Ar fresco e sol na cara.

Может попробовать воздух рецепторами в ротовой полости.

Tem recetores na boca que "provam" o ar.

Семенам нужны вода и воздух, чтобы прорасти.

As sementes precisam de ar e água para crescer.

Свежий воздух и физкультура полезны для здоровья.

Ar fresco e exercícios são bons para a saúde.

Я чувствую холодную воду и тёплый воздух.

Sinto a água fria e o ar quente.

Но прохладный ночной воздух далеко разносит звуки охоты.

Mas o som da caçada chega longe no ar fresco da noite.

воздух взорвался, прежде чем ударить землю на земле

o ar explodiu antes de atingir a terra

Этот кондиционер циркулировал воздух через эту часть ресторана.

Um ar-condicionado bem aqui manteve o ar fluindo nesta direção.

Антуан Лавуазье доказал, что воздух — это смесь газов.

Antoine Lavoisier demonstrou que o ar é uma mistura gasosa.

Воздух, как и еда, является базовой потребностью человека.

Ar, assim como comida, é uma necessidade humana básica.

Её улыбка нужна мне для жизни как воздух.

Eu preciso tanto do seu sorriso como do ar para viver.

Элементов всего четыре: огонь, вода, воздух и земля.

Os elementos são quatro: o fogo, a água, o ar e a terra.

Но оттуда идет воздух теплее, а мне довольно холодно.

O ar deste lado é mais quente, e estou cheio de frio.

Воздух, которым мы дышим, состоит из кислорода и азота.

O ar que nós respiramos constitui-se de oxigênio e nitrogênio.

Цветам и деревьям нужны чистый воздух и свежая вода.

- Flores e árvores precisam de ar limpo e água fresca.
- As flores e árvores precisam de ar limpo e água fresca.

Когда она открывает окно, в комнату попадает холодный воздух.

Quando ela abriu a janela, o ar frio penetrou na sala.

Всё еще утренний воздух разносит их песни далеко по лесу.

O ar calmo da manhã leva as vocalizações para longe, sobre o dossel.

мяч вот так бросается в воздух, чье-то имя говорят

a bola é lançada ao ar assim, o nome de alguém é dito

Чем больше становится город, тем грязнее становятся воздух и вода.

Quanto maior uma cidade fica, mais o ar e a água ficam sujos.

Воздух для людей - то же, что и вода для рыбы.

O ar é para os homens o que a água é para os peixes.

- Выдыхая в холодную погоду, можно видеть свой выдохнутый воздух.
- Если холодным днём выдохнуть, можно увидеть собственное дыхание.

Quando você expira no tempo frio, você pode ver sua respiração.

Лети, мысль, на золотых крыльях; // лети, отдыхая на горах и холмах, // туда, где воздух напоен теплом и нежностью, // сладостным ароматом родной земли!

Vai, pensamento, sobre asas douradas; vai pousar nas colinas e nos montes, onde pode sentir-se a tépida fragrância das doces brisas do torrão natal!