Translation of "возвращаться" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "возвращаться" in a sentence and their portuguese translations:

- Мне нельзя возвращаться туда одному.
- Мне нельзя возвращаться туда одной.
- Я не могу возвращаться туда один.
- Я не могу возвращаться туда одна.

- Não posso voltar lá sozinho.
- Não posso voltar lá sozinha.

- Я не хочу возвращаться один.
- Я не хочу возвращаться одна.

Eu não quero voltar sozinho.

- Он посоветовал ей немедленно возвращаться.
- Он посоветовал ему немедленно возвращаться.

Foi aconselhada por ele para voltar ao mesmo tempo.

- Я не хотел возвращаться домой.
- Я не хотела возвращаться домой.

Eu não queria voltar para casa.

Я не хочу возвращаться.

- Não quero voltar.
- Eu não quero voltar.

Тебе не следовало возвращаться.

Você não deveria ter voltado.

Я не буду возвращаться.

Eu não vou voltar.

Тому было некуда возвращаться.

Tomás não tinha aonde retornar.

Тому не надо возвращаться.

- Tom não precisa voltar.
- Tom não tem necessidade de voltar.
- Tom não quer voltar.
- Tom não tem que voltar.

они будут продолжать возвращаться.

elas vão continuar voltando.

Я не хочу туда возвращаться.

Não quero voltar lá.

Я не хочу возвращаться домой.

Eu não quero voltar para casa.

Я не хочу возвращаться один.

Eu não quero voltar sozinho.

Вам не нужно возвращаться домой!

Vocês não precisam voltar pra casa!

Тебе не надо было возвращаться.

Você não deveria ter voltado.

Мне пришлось возвращаться в Бостон.

- Eu tive de voltar para Boston.
- Tive de voltar para Boston.

Он посоветовал ей немедленно возвращаться.

Foi aconselhada por ele para voltar ao mesmo tempo.

Я больше не хочу сюда возвращаться.

Eu nunca mais quero voltar aqui.

Я не хочу возвращаться в Бостон.

Eu não quero voltar a Boston.

Мы не хотим возвращаться в Бостон.

Nós não queremos voltar para Boston.

Том не хотел возвращаться в Бостон.

- O Tom não queria retornar a Boston.
- Tom não queria retornar a Boston.
- O Tom não queria retornar para Boston.
- Tom não queria retornar para Boston.

Мы не хотим возвращаться в Австралию.

- Nós não queremos voltar para a Austrália.
- Não queremos voltar para a Austrália.

Прекращайте играть; пора возвращаться к работе.

Pare de jogar. É hora de voltar ao trabalho.

Мне, пожалуй, надо возвращаться к работе.

- Acho que devo voltar ao trabalho.
- Acho que devo voltar a trabalhar.
- Eu acho que devo voltar ao trabalho.
- Eu acho que devo voltar a trabalhar.

- Мне надо возвращаться.
- Мне надо идти обратно.

Preciso voltar.

и не нужно возвращаться к результату поиска

e que não precise voltar para o resultado de busca

- Не люблю возвращаться домой один после наступления темноты.
- Не люблю возвращаться домой в одиночестве после наступления темноты.

- Eu não gosto de ir sozinho pra casa depois de escurecer.
- Eu não gosto de ir sozinha pra casa depois de escurecer.

- Я сказал ему не возвращаться.
- Я сказала ему не возвращаться.
- Я говорил ему не возвращаться.
- Я сказал ему, чтобы он не возвращался.
- Я сказал ему, чтобы не возвращался.

- Eu lhe disse para não voltar.
- Eu disse a ele para não voltar.

Ибрагим Мютеферрика больше не должен возвращаться на мероприятие

Ibrahim Müteferrika não deve mais voltar ao evento

Он решил не возвращаться в свою родную страну.

Ele decidiu não retornar a seu país de origem.

После летних каникул детям надо возвращаться в школу.

Depois das férias de verão, as crianças devem voltar à escola.

продолжайте возвращаться, и они будет намного более рад

continuarão voltando, e ficarão muito mais encantadas

Google, как, о, ничего себе, люди продолжают возвращаться

O Google pensa: "Wow, as pessoas continuam voltando

Теперь пора возвращаться в эту холодную, мокрую, опасную местность.

Agora, é altura de voltar a enfrentar este terreno frio, molhado e perigoso.

Мы были такими счастливыми, что не хотели возвращаться домой.

Estávamos tão felizes que não queríamos voltar para casa.

- Я не хочу возвращаться.
- Я не хочу идти назад.

Eu não quero voltar.

Том сказал мне, что ему надо возвращаться в офис.

Tom me disse que tinha que voltar para o escritório.

Теперь мне пора возвращаться в эту холодную, мокрую, опасную местность.

Agora, é altura de voltar a enfrentar este terreno frio, molhado e perigoso.

- Я должен был вернуться.
- Мне пришлось вернуться.
- Мне пришлось возвращаться.

Eu tive que voltar.

- Я не вернусь.
- Я не буду возвращаться.
- Я не пойду обратно.

Eu não vou voltar.

- Пора было возвращаться.
- Пора было идти обратно.
- Пора было ехать обратно.

Estava na hora de voltar.

люди в сообществе, да, они собираюсь продолжать возвращаться, и вот как

na comunidade, elas vão continuar retornando".

это на 100% бесплатно, и вы можете заставить их продолжать возвращаться

É 100% grátis e você pode fazer elas continuarem voltando

Как только она отложила свои 15 яиц, нужно возвращаться к исходному пункту.

Assim que tiver depositado os 15 ovos, tem de voltar ao ponto de partida.

Я хотел бы уехать из этого города и никогда больше не возвращаться.

Queria sair desta cidade e não voltar nunca.

Говорят, многие буддийские монахи обладают сверхъестественными способностями, например, могут висеть в воздухе или произвольно покидать своё тело, а затем возвращаться в него.

Dizem que os monges budistas têm habilidades extraordinárias, como levitação e abandonar seus corpos para depois retornarem quando quiserem.

- Тому пришлось вернуться в Бостон.
- Тому надо было вернуться в Бостон.
- Тому пришлось возвращаться в Бостон.
- Том должен был вернуться в Бостон.

O Tom teve que voltar para Boston.