Translation of "ведут" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "ведут" in a sentence and their portuguese translations:

Все дороги ведут в Рим.

Todos os caminhos levam a Roma.

Они всегда хорошо себя ведут.

Eles sempre se comportam bem.

Около 5000 консультантов ведут месяц.

cerca de 5.000 leads de consultoria por mês.

- Кстати, сколько человек среди вас ведут дневник?
- Кстати, многие ли из вас ведут дневник?

A propósito, quantos de vocês têm um diário?

сделки ведут себя плохо. Приятная критика

os negócios estão se comportando mal. Uma boa crítica

Некоторые животные ведут ночной образ жизни.

Certos animais são noturnos.

Кстати, сколько человек среди вас ведут дневники?

A propósito, quantos de vocês têm diários?

Не все учителя ведут себя таким образом.

Nem todos os professores se comportam assim.

и это породило некоторые ведут, но недостаточно.

e isso gerou alguns leads, mas não o suficiente.

Две трети млекопитающих тропиков ведут ночной образ жизни.

Dois terços de todos os mamíferos da floresta são noturnos.

- Мужчины иногда ведут себя агрессивно.
- Мужчины бывают агрессивны.

Às vezes, os homens são violentos.

- И мне хочется посмотреть как маркетологи ведут бизнес,

- E eu sinto ao olhar como muitos de nós profissionais de marketing fazemos negócio,

Есть только один способ узнать, куда ведут эти туннели.

Só há uma forma de saber onde vão dar estes túneis,

Я поражён тем, как ужасно ведут себя эти дети.

Estou impressionado com o quão ruim é o comportamento daquelas crianças.

- Плохие мысли порождают плохие действия.
- Дурные мысли ведут к дурным поступкам.

Maus pensamentos geram más ações.

те, что живут в городе, всегда ведут ночную жизнь, чтобы избегать людей.

... as que vivem em áreas urbanas tornam-se noturnas para evitar humanos.

- Многие животные ведут ночной образ жизни.
- Многие животные активны в ночное время.

Muitos animais são noturnos.

Я обратил внимание, что оба животных ведут себя спокойно. Стало очевидно, что они готовятся к спариванию.

E, depois, ver que ambos estavam bastante relaxados e aperceber-me: "Certo, vai começar o acasalamento."

И это говорит о том, что есть что-то в самих цветах, которые ведут к этой иерархии.

E isso sugere que existe algo nas próprias cores que levam a essa hierarquia.

- Капля из чаши философии приводит к атеизму, полная же чаша возвращает нас к Богу.
- Те крупицы философии, что ведут нас к атеизму, — лишь вершина айсберга, большая часть которого приводит нас назад к Богу.
- В малых дозах философия ведёт к атеизму, но в бо́льших — возвращает нас к Богу.

Pequenas doses de filosofia levam-nos ao ateísmo, mas doses maiores nos trazem de volta a Deus.

Старик как-то сказал внуку: «Сынок, в каждом из нас ведут борьбу два волка. Один из них зол. Это злоба, зависть, алчность, обида, низость, ложь и себялюбие. Второй добр. Это радость, мир, надежда, любовь, скромность, доброта, сочувствие и правда». Мальчик подумал и спросил: «Дедушка, какой волк одолеет?» Старик тихо ответил: «Тот, кого ты кормишь».

Um velho disse a seu neto, "Meu filho, há uma batalha entre dois lobos dentro de todos nós. Um é mau. Ele é raiva, ciúme, ganância, ressentimento, inferioridade, mentiras e ego. O outro é bom. Ele é alegria, paz, amor, esperança, humildade, gentileza, empatia e verdade." O menino pensou a respeito e perguntou, "Avô, qual lobo vence?" O velho respondeu tranquilamente, "Aquele que você alimentar."