Translation of "чём" in Polish

0.017 sec.

Examples of using "чём" in a sentence and their polish translations:

"О чём думаешь?" - "Ни о чём..."

„O czym myślisz?” „A, to nic takiego.”

О чём?

O czym? O co?

- О чём Вы думаете?
- О чём ты думаешь?
- О чём думаешь?
- О чём вы думаете?
- О чём ты сейчас думаешь?

O czym myślisz?

- О чём ты?
- О чём ты говоришь?

O czym mówisz?

- О чём ты?
- О чём ты говоришь!

O czym ty mówisz?

- О чём ты думаешь?
- О чём думаешь?

O czym myślisz?

- О чём ты?
- Что ты имеешь в виду?
- О чём ты говоришь!
- О чём речь?
- О чём Вы говорите?
- О чём вы говорите?

- O czym ty mówisz?
- O czym mówisz?
- No co ty!

- В чём причина?
- Но в чём была причина?

I co było powodem?

О чём письмо?

O czym jest ten list?

О чём это?

O co ci chodzi?

О чём фильм?

O czym jest ten film?

В чём дело?

Jaki jest problem?

В чём срочность?

Jaka jest potrzeba?

- О чём ты?
- Что ты имеешь в виду?
- О чём ты говоришь!
- О чём Вы говорите?
- О чём вы говорите?

- O czym ty mówisz?
- O czym mówisz?

- В чем проблема?
- В чём проблема?
- В чём дело?

W czym problem?

«О чём это она?

"O czym ona mówi?

О чём эта лекция?

O czym jest ten wykład?

В чём смысл бытия?

Jaki jest sens istnienia?

на чём тогда сосредоточиться?

na czym mamy się skupić?

Вы в чём пойдёте?

Dokąd pan pójdzie?

- О чём он говорит?
- О чем он говорит?
- О чём он?

- O czym mówi?
- O czym on mówi?

- Я не знаю, о чём ты говоришь.
- Я не знаю, о чём вы.
- Я не знаю, о чём Вы говорите.
- Я не знаю, о чём ты.

- Nie wiem, o kim mówisz.
- Nie wiem o czym mówisz.

- Вспомните, о чём мы вчера говорили.
- Вспомни, о чём мы вчера говорили.

Pamiętaj, o czym wczoraj rozmawialiśmy.

О чём говорят ваши эмоции?

Co ta emocja ci mówi?

- В чём причина?
- Какова причина?

- Co jest powodem?
- Jaki jest powód?

Скажи, о чём ты думаешь.

Wyraź swoje myśli.

Она знает, о чём говорит.

Ona wie o czym mówi.

Я знаю, в чём проблема.

Wiem w czym jest problem.

О чём мы должны поговорить?

O czym mamy rozmawiać?

Я знаю, в чём дело.

Wiem, o co chodzi.

Он объяснил, в чём дело.

Wyjaśniłem, w czym tkwi sprawa.

О чём весь сыр-бор?

- O co tyle szumu?
- O co tyle hałasu?

Ты знаешь, в чём разница?

Wiesz w czym różnica?

В чём причина твоей неудачи?

Co jest powodem twoich porażek?

Я много о чём мечтаю.

Mam dużo snów.

- Не делайте того, о чём потом будете сожалеть.
- Не делай ничего, о чём пожалеешь.
- Не делайте ничего, о чём пожалеете.

Nie rób nic, czego będziesz żałował.

- Понятия не имею, о чём ты говоришь.
- Я понятия не имею, о чём ты.
- Я понятия не имею, о чём вы говорите.
- Понятия не имею, о чём вы.

Nie mam pojęcia, o czym ty mówisz.

- Можно мне тебя кое о чём попросить?
- Можно тебя кое о чём попросить?

Mogę cię o coś prosić?

- Я не обвиняю Тома ни в чём.
- Я не виню Тома ни в чём.
- Я Тома ни в чём не обвиняю.

Nie oskarżam Toma o nic.

- Ну так о чём ты хотел поговорить?
- Ну так о чём вы хотели поговорить?

- A więc, o czym chciałeś pogadać?
- A więc, o czym chciał pan porozmawiać?

- Ты понятия не имеешь, о чём говоришь.
- Вы понятия не имеете, о чём говорите.

Nie masz pojęcia o czym mówisz.

- Чтобы в чём-то поднатореть, надо практиковаться.
- Чтобы в чём-то поднатореть, надо тренироваться.

Musisz ćwiczyć, by być w czymś dobry.

О чём не очень удобно рассказывать.

Coś odrobinę krępującego.

Конечно, мы поняли, в чём дело:

Oczywiście załatwiła nas.

В чём же заключается макиавеллианский пункт?

O co więc chodzi Machiavellemu?

Я объяснил ей, в чём дело.

Wyjaśniłem jej, co się stało.

Поведай мне, в чём смысл жизни.

Powiedz mi, jaki jest sens życia.

Кого волнует, о чём думает Том?

Kogo obchodzi, co myśli Tom?

Нам нужно кое о чём поговорить.

Musimy porozmawiać o czymś.

Я не знаю, в чём проблема.

Nie wiem, gdzie jest problem.

Я не понимаю, в чём проблема.

Nie rozumiem, co jest problemem.

Можно тебя кое о чём спросить?

Czy mogę o coś spytać?

- В чем проблема?
- В чём вопрос?

- Gdzie jest problem?
- W czym problem?

Я ни о чём не жалею.

Niczego nie żałuję.

О чём ты хочешь меня спросить?

O co chcesz mnie zapytać?

О чём вы хотите меня спросить?

O co chce mnie pan zapytać?

Это всё, о чём мы говорили.

To wszystko o czym rozmawiamy.

- Я понятия не имею, о чём он.
- Я понятия не имею, о чём он говорит.

Nie mam pojęcia o czym on mówi.

- Ты сделал то, о чём я тебя просил?
- Вы сделали то, о чём я вас просил?
- Вы сделали то, о чём я Вас просил?

- Czy zrobiłeś to, o co cię prosiłam?
- Czy zrobiłaś to, o co cię prosiłem?

Так в чём же был наш секрет?

To co było naszym przepisem na sukces?

В чём разница между этим и тем?

Jaka jest różnica między tym i tamtym?

Я хочу поговорить о чём-нибудь другом.

Chcę porozmawiać o czymś innym.

- О чём мечтают белки?
- Что снится белкам?

- O czym marzą wiewiórki?
- O czym śnią wiewiórki?

Ну так о чём ты хотел поговорить?

A więc, o czym chciałeś pogadać?

Я понятия не имею, о чём вы.

Nie mam pojęcia o czym mówisz.

Мне это ни о чём не говорит.

To nie ma dla mnie sensu.

- В чём разница?
- Каким образом это отличается?

Czym to się różni?

Это то, о чём мы вчера говорили.

O tym rozmawialiśmy wczoraj.

Вы можете сказать мне, о чём речь?

Możesz mi powiedzieć, o czym to jest?

Мне надо кое о чём тебя спросить.

Muszę cię o coś zapytać.

Совершенно не понимаю, о чём он думает.

Nie mam pojęcia, co ten facet sobie myśli.

Мне нужно знать, о чём они говорили.

Muszę wiedzieć, o czym mówili.

Том ни о чём не просил Мэри.

Tom o nic Mary nie prosił.

- Я хочу поговорить с вами ещё кое о чём.
- Я хочу ещё кое о чём с тобой поговорить.
- Я хочу ещё кое о чём с вами поговорить.

Chce Ci cos powiedziec takze

- Том забыл спросить у Мэри то, о чём собирался.
- Том забыл спросить Мэри о том, о чём собирался.

Tom zapomniał zapytać Mary, o co miał ją zapytać.

- Я уже сделал всё, о чём Том меня просил.
- Я уже сделал всё, о чём Том меня попросил.

Zrobiłem już wszystko o co prosił mnie Tom.

- О чём он говорит?
- О чем он говорит?

- O czym mówi?
- O czym on mówi?

Пить или не пить - вот в чём вопрос.

pić czy nie pić? - oto jest pytanie

Быть или не быть — вот в чём вопрос.

Być albo nie być, oto jest pytanie.

Нам с тобой надо потолковать кое о чём.

Mam z Tobą na pieńku.

Том понятия не имел, о чём говорит Мэри.

- Tom nie miał pojęcia o czym Maria mówi.
- Tom nie miał pojęcia, o czym Mary do niego mówi.

Полагаю, что Вы знаете, о чём идет речь.

Rozumiem, że wiesz, o czym to jest.

Том и Мэри обнимаются в чём мать родила.

Tom i Mary przytulają się nadzy jak ich Pan Bóg stworzył.

Я представления не имею, о чём Том говорит.

Nie mam pojęcia, o czym mówi Tom.

Имя "Эдвин" мне ни о чём не говорит.

Imię Edwin nic mi nie mówi.

в чём я буду хорош, в конце концов?

W czym byłbym w końcu dobry?

К счастью, я ни в чём не нуждаюсь.

Na szczęście nic mi nie brakuje.

- Не спрашивай, о чём они думают. Спрашивай, что они делают.
- Не спрашивайте, о чём они думают. Спрашивайте, что они делают.

Nie pytaj, co myślą, pytaj, co robią.

если мы с вами в чём-то не согласны,

jeśli ty i ja się nie zgadzamy,

Я далеко не сразу понял, в чём тут дело.

Przeanalizowanie tego zajęło mi sporo czasu.

Он продолжил разговаривать как ни в чём не бывало.

- Mówił dalej, jak gdyby nic się nie stało.
- Kontynuował, jak gdyby nigdy nic.

Том нехотя дал Мэри то, о чём она просила.

Tom z niechęcią dał Mary to, o co go poprosiła.

- Я мечтаю о многом.
- Я много о чём мечтаю.

Mam dużo snów.

Я притворился, что не понимаю, о чём он говорит.

Udałem, że nie rozumiem, o czym mówi.

Том знает что-то, о чём нам не говорит.

Tom wie coś, czego on nam nie mówi.

Альтруизм — это единственное, о чём вы никогда не пожалеете,

Altruizm jest czymś, czego się nie żałuje.