Translation of "разрешения" in Japanese

0.009 sec.

Examples of using "разрешения" in a sentence and their japanese translations:

Я спрошу разрешения у начальника.

上司に許可を取ってきます。

Незаконно копировать книги без разрешения автора.

著者の許可なしに本をコピーすることは違法です。

Не входите в помещение без разрешения.

- 許可なしに部屋に入るな。
- 許可なく部屋には入らないでください。

- Никому не уходить без разрешения!
- Никто не должен уходить без разрешения.
- Никому нельзя уходить самовольно.

誰も許可なしで出てはいけない。

Зона контролируемого доступа: без разрешения не входить.

管理区域 — 許可なくして立ち入りを禁ず。

Он вошёл в мою комнату без разрешения.

彼は断りなく私の部屋に入ってきた。

Мне надо было спросить у тебя разрешения?

あなたの許可をいただくべきだったでしょうか。

- Ты не должен входить в эту комнату без разрешения.
- Ты не должна входить в эту комнату без разрешения.
- Тебе нельзя входить в эту комнату без разрешения.

許可なしにこの部屋に入ってはいけない。

Вы не можете фотографировать в театре без разрешения.

許可なく劇場内で写真を撮ることはできません。

Тебе нельзя парковать свою машину там без разрешения.

無断でそこに駐車してはいけません。

Тебе не следовало этого делать без моего разрешения.

私の許可なくして、君はそんなことすべきではなかったのだが。

- Сказать по правде, я водил машину моего отца без его разрешения.
- Сказать по правде, я водила машину моего отца без его разрешения.
- По правде говоря, я управлял автомобилем моего отца без его разрешения.

実を言うと、私は父の車を彼の許可なしに運転したのです。

Мы не должны прибегать к оружию для разрешения международных споров.

国際紛争解決のために武力に訴えてはならない。

Примите во внимание, что даже после получения разрешения и выплаты пошлины за выдачу, все обязательства сохраняются.

義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。

- Тебе не следовало этого делать без моего разрешения.
- Тебе не следовало делать это без моего позволения.

私の許可なくして、君はそんなことすべきではなかったのだが。

"Коровы нам дают молоко, а куры дают нам яйца". - "На самом деле ни коровы, ни куры ничего нам не дают. Мы берём у них всё без разрешения".

「牛は私たちにミルクを与え、鶏は私たちに卵を与えます」「実際は、牛も鶏も私たちに何も与えてはいない。私たちは彼らの了解なく取っています」

Текст читает Джейн Гудолл по книге Джейн Гудолл и Филиппа Бермана "Основание для надежды: духовное путешествие". © Soko Publications Ltd. и Phillip Berman, 1999. Используется с разрешения компании Hachette Audio. Все права защищены.

原作「森の旅人」ジェーン・グドール、フィリップ・バーマン共著 Copyright © 1999 by Soko Publications Ltd. and Phillip Berman. Used by permission of Hachette Audio. All rights reserved worldwide.