Examples of using "прямо" in a sentence and their japanese translations:
どうぞ。
まっすぐ行け。
- 姿勢を正しなさい。
- きちんと座りなさい。
まっすぐ行け。
- 真っ直ぐ前方を見てごらん。
- まっすぐ前方を見なさい。
ほら ここです
あそこだよ
- 真っ直ぐ行きなさい。
- 直進してください。
そのまま、まっすぐ行きなさい。
すぐ後ろにいるよ。
今から始まってもいいです。
トムはあなたのすぐ後ろよ。
すぐに彼に手紙を書きなさい。
彼はあなたのすぐ後ろだよ!
彼女はあなたのすぐ後ろだよ!
すぐ出発しなさい。
彼は背筋を伸ばして座っていた。
腕をまっすぐ伸ばして。
今すぐ始めよう。
すぐその角を曲がったところだ。
そのまま、まっすぐ行きなさい。
この道をまっすぐ行ってください。
彼のすぐ後ろにいます。
彼らは私のすぐ後ろにいます。
- 私はストレートに話した。
- 彼女には率直に伝えました。
今すぐいかなければなりませんか。
あなたはすぐに行かなければならない。
すぐにやりましょう。
あなたのすぐ後ろにいたよ。
気を付けて!彼はすぐ後ろよ!
今すぐ来れそう?
指先を刺された
ここを切開し
身近な問題なのです
教会はちょうど通りの向こう側にある。
あそこに進んでください。
すぐに彼に手紙を書きなさい。
すぐに来て下さい。
今すぐ始めよう。
- 私は彼女のすぐ後ろだ。
- 彼女のすぐ後ろにいます。
私の部屋はこの真下です。
- 今すぐ行くよ。
- 今すぐに参ります。
今すぐに手を洗いなさい。
今すぐそれをやりなさい。
トムは私たちのすぐ後ろにいます。
トムはメアリーのすぐ後ろにいます。
すぐその角を曲がったところだ。
すぐに彼に手紙を書きなさい。
彼女はあなたのすぐ後ろだよ!
- それをすぐにしてもいいですか。
- それをすぐしてもいいですか。
- 今すぐやってもいいですか?
- すぐに宿題をしなさい。
- さっさと宿題をしなさい。
彼は彼女の目を直視した。
今すぐそれをしたほうがいいよ。
すぐそこに行かなければなりませんか。
ベアがいたぞ
手の端っこをかまれた
街に住むタカも それを知っている
右の巨石のほうかな?
首をかまれてしまった
君の旅もここから始まる
まっすぐ行きなさい。そうすれば店が見えます。
その店は劇場の真ん前にあります。
彼は道の反対側に住んでいる。
彼は今すぐ行かなければなりませんか。
船はまっすぐ北に向かっている。
彼は今礼拝中だ。
今すぐいるんだ、大至急お願い!
- 私の家は通りの向こう側にあります。
- 私の家はちょうど通りのむこうにある。
今すぐに行く必要がありますか。
彼は私の真後ろにいた。
彼はラッパ飲みをしました。
今、お腹空いてないの。
今すぐ行きたい。
船はまっすぐ北に向かっている。
トムは私の目の前に座った。
この通りに沿って、まっすぐ行ってください。
トムのすぐ後ろにいたよ。
今すぐその問題について討議しましょう。
- この道をまっすぐ行ってください。
- この道をまっすぐいらっしゃい。
- 今すぐいかなければなりませんか。
- 今すぐ行かなきゃ駄目なの?
- それって、ここの近く?
- それはすぐ近くなの?
彼らのすぐ後ろにいました。
トムはメアリーのすぐ後ろに立っていました。
彼女は喜びのあまり跳び上がらんばかりだった。
彼は私の真ん前にすわった。
私はストレートに話した。
トムならメアリーの目の前に座ったよ。