Translation of "Желание" in Japanese

0.011 sec.

Examples of using "Желание" in a sentence and their japanese translations:

- Загадай желание.
- Загадайте желание.
- Загадывай желание.
- Загадывайте желание.

願い事をして。

- Твоё желание сбылось?
- Твоё желание исполнилось?

望みは叶いましたか。

- Он воплотил своё желание.
- Он исполнил своё желание.
- Он реализовал своё желание.

彼は念願を果たした。

- Надеюсь, ваше желание исполнится.
- Надеюсь, твоё желание исполнится.

- あなたの望みが実現するといいですね。
- あなたの望みがかなうことを願っています。

Моё желание исполнилось.

私の願いが叶いました。

Ваше желание исполнилось?

望みは叶いましたか。

- Я надеюсь, что твоё желание сбудется.
- Я надеюсь, что ваше желание сбудется.
- Надеюсь, что твоё желание исполнится.
- Надеюсь, что ваше желание исполнится.

あなたの望みが実現するといいですね。

- Его желание — поехать в Америку.
- Его желание — уехать в Америку.

彼の願いはアメリカにいくことです。

Ваше желание было исполнено?

- 願いがかないましたか。
- 望み通りになりましたか。
- 望みは叶いましたか。

Моё желание наконец исполнилось.

ついに私の望みはかなった。

- Когда видишь падающую звезду, загадай желание.
- Когда видишь падающую звезду, загадывай желание.
- Когда видите падающую звезду, загадайте желание.
- Когда видите падающую звезду, загадывайте желание.

流れ星を見たら、願い事するんだよ。

- У меня есть лишь одно желание.
- У меня только одно желание.

- 私はただ1つの願いがある。
- 願いは一つだけ。

- Твоё желание сбудется в ближайшем будущем.
- Твоё желание сбудется в ближайшее время.

君の願いは近い将来実現するだろう。

- О, смотри! Падающая звезда! Загадывай желание.
- О, смотрите! Падающая звезда! Загадывайте желание.

あっ、見て!流れ星!願い事しよう。

- Звезда падает! Том, скорей загадывай желание!
- Падающая звезда! Том, скорей загадывай желание!

流れ星!早く、トム、願い事して!

сильно ослабила моё желание жить.

私の生きる意欲を 致命的にあやうくしました

Загадай желание и задуй свечи.

願いごとを言ってロウソクを吹いて消しなさい。

Всё возможно - было бы желание.

- 意志あるところには道がある。
- 意志ある所に道あり。

Не путай желание с любовью.

欲望を愛情と混同するな。

Моё желание — покорить эту гору.

私の願いはこの山を征服することである。

Моё желание было наконец исполнено.

とうとう私の願いが実現した。

Можешь прийти, если есть желание.

よろしかったら来てもいいですよ。

Было трудно подавить желание задушить Тома.

トムを絞め殺したいという衝動を抑えるのは難しかった。

В конце концов моё желание исполнилось.

とうとう私の望みは叶った。

Боюсь, что моё желание не сбудется.

私の願いがかなわないと恐れている。

У меня есть желание поехать в Англию.

わたしはイギリスへ行きたい。

В конце концов он осуществил своё желание.

彼はとうとう望みがかなった。

Это было её желание — поехать в Париж.

パリへ行くことが彼女の望みでした。

Я поборол желание подхватить ее и отогнать рыб.

‎抱きかかえて守りたかった

У меня тоже есть желание учиться за рубежом.

留学したいという気持ちは僕も同じように持っている。

Если больной сложит тысячу бумажных журавликов, его желание исполнится.

もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。

- Всё возможно - было бы желание.
- Кто хочет, тот может.

意志があるところに道は開ける。

Кроме того, бóльшая часть политики — это желание и поиск причастности.

実際 政治とは多くの局面で 帰属を探し求める過程と見なせます

Страстное желание летать в небе как птица вдохновило изобретателей самолёта.

鳥のように思いのままに空を飛びたいという欲望が、飛行機の発明につながった。

Лишь единицы мужчин изъявляют желание взять отпуск по уходу за ребёнком.

ほんの一握りの男性しか育児休暇を取りたがらない。

- Всё возможно - было бы желание.
- Где есть воля, там есть путь.

- 意志あるところには道がある。
- 成せば成る。
- 意志のあるところに道あり。
- 意志のあるところには道がある。
- 意志があるところに道は開ける。
- 意志ある所に道あり。
- やる気があれば方法は見つかるもの。
- 為せば成る、為さねば成らぬ何事も。

Желание Кати заключается в том, чтобы доказать, что она достойная актриса.

ケイトの願いは、自分が価値のある女優だと認めさせる事です。

- Всё возможно - было бы желание.
- Кто хочет, тот может.
- Хотеть - значит мочь.

意志あるところには道がある。

Каждый раз, когда я её встречаю, у меня возникает желание её поцеловать.

会えば必ずキスしたくなる。

что вызвало у меня ещё большее любопытство и ещё большее желание их понять.

好奇心を掻き立てられ 彼らをもっとよく理解したいと思った

Если наше видео оставляет у вас желание узнать больше о программе Apollo, это было

私たちのビデオがあなたにアポロ計画についてもっと知りたいという欲求を残しているなら、これは

Стоило мне лишь взглянуть на его лицо, как у меня пропало всякое желание работать.

彼の顔を一目見ただけで仕事をやる気がないことがわかった。

- «Чего ты желаешь?» — спросил белый крольчонок.
- «Какое у тебя желание?» — спросил маленький белый кролик.

「あなたの願い事はなに?」と小さい白いウサギが聞きました。

- Не путай желание с любовью.
- Не путай страсть с любовью.
- Не путай вожделение с любовью.

- 欲望を愛と混同するな。
- 欲望を愛情と混同するな。

- Было трудно не поддаться импульсу и не свернуть Тому шею.
- Было трудно подавить желание задушить Тома.

トムを絞め殺したいという衝動を抑えるのは難しかった。

Мемориальный склеп юдзё, «девушек для развлечений», многие тысячи которых нашли своё последние пристанище здесь, на кладбище храма Дзёкандзи, или Нагэкоми-дэра - «храма выброшенных», наполняет необъяснимой меланхолией и непостижимым образом вызывает желание возвращаться сюда вновь и вновь.

ここ浄閑寺または投げ込み寺・「遺棄された者のための寺」・の墓地には、最後の休息場所を見つけた何千もの遊女・「楽しみのための女性」・の慰霊碑は言い知れない哀愁に満ちていて、どういうわけか何度でもここに戻ってきたい気持ちが沸き起こる。

В сердце человеческом имеют место два противоречивых чувства. Нет на свете человека, который бы не сострадал несчастью ближнего. Но стоит этому ближнему каким-то образом поправиться, как это уже вызывает чувство, будто чего-то стало недоставать. Слегка преувеличив, позволительно даже сказать, что появляется желание еще разок ввергнуть этого ближнего в ту же неприятность. Сразу же появляется хоть и пассивная, а все же враждебность к этому ближнему.

人間の心には互に矛盾した二つの感情がある。勿論、誰でも他人の不幸に同情しない者はない。所がその人がその不幸を、どうにかして切りぬける事が出来ると、今度はこっちで何となく物足りないような心もちがする。少し誇張して云えば、もう一度その人を、同じ不幸に陥れて見たいような気にさえなる。そうして何時の間にか、消極的ではあるが、或敵意をその人に対して抱くような事になる。