Translation of "делу" in Italian

0.117 sec.

Examples of using "делу" in a sentence and their italian translations:

- Переходи ближе к делу.
- Ближе к делу!
- Переходите ближе к делу.

Arriva al dunque.

- Давай ближе к делу!
- Ближе к делу!

- Arriva al punto!
- Arrivate al punto!
- Arrivi al punto!

- Давайте перейдём к делу.
- Давайте ближе к делу.
- Давай ближе к делу.

Arriviamo al punto.

Вернёмся к делу.

Torniamo ai nostri affari.

Конец — делу венец.

La fine corona l'opera.

Я приступил к делу.

Mi misi all'opera.

Это относится к делу?

È rilevante?

И по совершенно другому делу

E in una vicenda completamente separata,

Полиция арестовала подозреваемого по делу.

La polizia arrestò la sospetta nel caso.

Надо ответственно подходить к делу.

Bisogna affrontare la cosa responsabilmente.

Том здесь по срочному делу.

Tom è qui per una cosa urgente.

- Это не имеет отношения к делу.
- Это к делу не относится.
- Это несущественно.

È irrelevante.

привлечь к делу дизайнеров международного уровня,

coinvolgiamo designer di fama mondiale

Это не имеет отношения к делу.

È irrilevante.

Моё мнение к делу не относится.

La mia opinione è irrilevante.

Эти детали к делу не относятся.

Questi dettagli sono irrilevanti.

- Конец — делу венец.
- Конец венчает дело.

La fine corona l'opera.

Этот вопрос к делу не относится.

Quella domanda è irrilevante.

Это совершенно не относится к делу.

È completamente irrilevante.

Мне нравится твой подход к делу.

Mi piace il tuo approccio agli affari.

Говори. Только коротко и по делу.

Parla. Ma sii breve e conciso.

Было что-нибудь предпринято по моему делу?

È stata effettuata qualche azione sul mio caso?

Он проходил по делу в качестве свидетеля.

Lui era a processo come testimone del caso.

То, что я знаю сейчас, я предан делу.

Ormai ci sono. O la va o la spacca.

Ты должен вынести приговор по этому делу беспристрастно.

- Dovete giudicare il caso senza pregiudizi.
- Deve giudicare il caso senza pregiudizi.
- Devi giudicare il caso senza pregiudizi.

Она не имеет никакого отношения к этому делу.

- Non ha niente a che vedere con questo affare.
- Lei non ha niente a che vedere con questo affare.
- Non ha nulla a che vedere con questo affare.
- Lei non ha nulla a che vedere con questo affare.

Он имеет какое-то отношение к этому делу.

- Ha qualcosa a che fare con il caso.
- Lui ha qualcosa a che fare con il caso.

Хватит ходить вокруг да около - переходи к делу.

Smetti di girarci intorno e vieni al punto.

Я хочу, чтобы вы ответственно подошли к делу.

Voglio che affrontiate la cosa responsabilmente.

Мария Валевска стала любовницей Наполеона, чтобы способствовать этому делу.

Marie Walewska divenne l'amante di Napoleone per promuovere questa causa.

Ходят слухи, что он как-то причастен к этому делу.

Girano voci che lui sia in qualche modo coinvolto in questi affari.

Я встретился с группой очень компетентных и преданных своему делу учёных,

Ho trovato un team di scienziati molto competenti e dedicati,

Пожалуйста, перестань ходить вокруг да около и переходи прямо к делу.

Per favore, smetti di tergiversare e vieni dritto al punto.

Я не думаю, что он имеет к этому делу какое-то отношение.

Io non credo che abbia niente a che fare la questione.

- Это к делу не относится.
- Об этом не может быть и речи.

È fuori questione.

Самый предательский способ навредить делу заключается в его умышленной защите несостоятельными аргументами.

Il modo più perfido di nuocere ad una causa è difenderla intenzionalmente con cattive ragioni.