Translation of "Вдруг" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "Вдруг" in a sentence and their italian translations:

- Том вдруг встал.
- Том вдруг поднялся.

Tom si alzò di scatto.

- Девушка вдруг встала.
- Девочка вдруг встала.

D'un tratto la ragazza si alzò.

А вдруг, возможно,

Sembra quasi, dico sembra,

И тут вдруг…

E poi, all'improvviso...

Том вдруг расхохотался.

Tom improvvisamente scoppiò a ridere.

Огни вдруг погасли.

Improvvisamente si spensero le luci.

- Вдруг мы услышали голос.
- Вдруг мы услышали какой-то голос.

All'improvviso si sentì una voce.

Вдруг, пройдя несколько метров,

Poi inaspettatamente fanno ancora alcuni passi

когда Дейв вдруг сказал:

e in quel momento David mi dice,

Маленькая девочка вдруг расплакалась.

La bambina è scoppiata a piangere.

Капитан вдруг покинул судно.

Improvvisamente il capitano abbandonò la nave.

А вдруг они фальшивые?

E se fossero falsi?

- Она вдруг остановилась и огляделась.
- Она вдруг остановилась и посмотрела вокруг.

Ad un tratto lei si fermò e si guardò intorno.

И вдруг узор кардинально меняется —

All'improvviso, cambia completamente.

И тут вдруг на тебе!

E poi, bam!

Вдруг перед нами появился медведь.

- Improvvisamente un orso apparve davanti a noi.
- Improvvisamente un orso è apparso davanti a noi.
- All'improvviso un orso è apparso davanti a noi.
- All'improvviso un orso apparve davanti a noi.

Ребёнок вдруг отпустил руку матери.

Il bambino improvvisamente lasciò la mano di sua madre.

В нём вдруг проснулась совесть.

All'improvviso gli si è risvegliata la coscienza.

Он вдруг пришёл в себя.

Improvvisamente lui tornò in sé.

У меня вдруг заболело сердце.

Ad un tratto il mio cuore ha cominciato a far male.

Мой компьютер вдруг перестал работать.

- All'improvviso il mio computer ha smesso di funzionare.
- All'improvviso il mio computer smise di funzionare.
- Improvvisamente il mio computer ha smesso di funzionare.
- Improvvisamente il mio computer smise di funzionare.

Вдруг из темноты вышел грабитель.

All'improvviso un ladro uscì dall'oscurità.

Но вдруг замечаете, что ручка превращается

Però notate che il pomello si trasforma

И вдруг, принимая людей как уникальных

E all'improvviso, quando conosci le persone individualmente,

мы вдруг резко о ней забываем

be', sembriamo sviluppare un attacco improvviso di amnesia,

Мне вдруг стало не по себе.

All'improvviso mi sono sentito a disagio.

Солнце вдруг появилось из-за облака.

Il sole all'improvviso si è rivelato oltre la nuvola.

Он вдруг остановился и посмотрел назад.

Improvvisamente si fermò e guardò indietro.

Мне почему-то вдруг захотелось плакать.

Improvvisamente, per qualche motivo, mi è venuta voglia di piangere.

Он вдруг вскрикнул и упал замертво.

Ad un tratto gridò e cadde a terra morto.

Мэри вдруг покраснела и отвела взгляд.

Mary improvvisamente arrossì e distolse lo sguardo.

Том вдруг покраснел и отвёл взгляд.

Tom improvvisamente arrossì e distolse lo sguardo.

Кот вдруг уставился в пустой угол.

Il gatto improvvisamente fissò un angolo vuoto.

Очнувшись, Том вдруг заговорил по-английски.

Al risveglio, improvvisamente Tom cominciò a parlare in inglese.

веревка вдруг оборвалась. Это будет смертельным падением.

con la corda tagliata. Sarebbe una caduta mortale.

Мне вдруг пришла в голову хорошая идея.

All'improvviso mi venne una buona idea.

Том вдруг схватился за сердце и упал.

Improvvisamente Tom si mise una mano sul cuore e cadde.

- Если я вдруг опоздаю, вы меня, пожалуйста, не ждите.
- Если я вдруг опоздаю, ты меня, пожалуйста, не жди.

- Se per caso faccio tardi, non aspettarmi, per favore.
- Se per caso faccio tardi, non aspettarmi, per piacere.
- Se per caso faccio tardi, non aspettatemi, per favore.
- Se per caso faccio tardi, non aspettatemi, per piacere.
- Se per caso faccio tardi, non mi aspetti, per favore.
- Se per caso faccio tardi, non mi aspetti, per piacere.

Например, вам хочется стукнуть кого-то, как вдруг:

Quando vuoi tirare un pugno e realizzi:

потому что ты был рядом и вдруг исчез.

Perché prima c'eri, ma poi non c'eri più

и тут вдруг они почувствовали себя как дома.

e all'improvviso si sentono più o meno a casa.

Я вдруг осознал, что мне нужно выучить польский.

All'improvviso ho realizzato che devo imparare il polacco.

- Внезапно он увидел меня.
- Вдруг он увидел меня.

All'improvviso mi ha visto.

- Вдруг оба запели.
- Внезапно они оба начали петь.

All'improvviso entrambi cominciarono a cantare.

и вдруг помощник взглянул на Альберта Эйнштейна и сказал:

questi, all'improvviso, lo guardò e disse:

Если вдруг тебя уволят, что ты сделаешь первым делом?

In caso tu venga licenziato, cosa faresti per prima cosa?

Том и Мэри вдруг поняли, что они не одни.

Tom e Mary improvvisamente capirono che non erano soli.

А затем вдруг поняла, что что-то пошло не так.

poi mi resi conto che qualcosa era andato storto.

И я вдруг понял, что у меня снова есть силы снимать.

D'improvviso ho capito di avere l'energia per scattare immagini e filmare di nuovo.

Может, лучше ничего не трогать? Вдруг оно как-нибудь само починится.

Forse è meglio non toccare nulla? Improvvisamente, in qualche modo, si è aggiustato da solo.

я вдруг понимаю, что говорю: Alles hat geklappt [хлопать, получаться].

e dissi: "Alles hat geklappt", simile all'inglese "clap", "applaudire".

Том вдруг вскочил и принялся ходить по комнате из угла в угол.

Tom si alzò improvvisamente e cominciò a camminare su e giù per la camera.

- Неожиданно пошел сильный дождь.
- Вдруг начался сильный дождь.
- Внезапно начался сильный дождь.

- All'improvviso ha cominciato a piovere molto forte.
- Improvvisamente ha cominciato a piovere molto forte.
- All'improvviso cominciò a piovere molto forte.
- Improvvisamente cominciò a piovere molto forte.

Я вдруг понял, что ты лучшее, что было у меня в жизни.

Ad un tratto ho compreso che tu sei la cosa migliore che mi sia capitata tutta la mia vita.

- Что, если я ошибаюсь?
- А вдруг я не прав?
- Что, если я не прав?

E se avessi torto?

Если ты вдруг узнаешь, что кто-то хочет купить дом, будь добр, дай мне знать.

Se ti capita di sentire che qualcuno vuole comprare una casa fammelo sapere per favore.

Когда я осознал, что я Бог? Ну, я молился и вдруг понял, что говорю сам с собой.

- Quando mi sono reso conto che ero Dio? Beh, stavo pregando e improvvisamente mi sono reso conto che stavo parlando con me stesso.
- Quando mi sono reso conto di essere Dio? Beh, stavo pregando e improvvisamente mi sono reso conto che stavo parlando con me stesso.

Я каждый день проверял, в каком она состоянии. И каждый день был как последний: «Вдруг она умерла?» ДЕНЬ 134

Controllavo ogni giorno che stesse bene, chiedendomi: "È l'ultimo giorno? Non la rivedrò?" GIORNO 134