Translation of "Вашему" in Hungarian

0.006 sec.

Examples of using "Вашему" in a sentence and their hungarian translations:

Вашему брату нужна помощь.

Segíteni kell a bátyádnak.

Сколько лет Вашему отцу?

Milyen idős az édesapja?

По-вашему, это справедливо?

Ezt igazságosnak tartjátok?

- Сколько лет твоему сыну?
- Сколько лет вашему сыну?
- Сколько лет Вашему сыну?
- Сколько вашему сыну?
- Сколько твоему сыну?

Az ön fia hány éves?

- Я последую твоему совету.
- Я последую Вашему совету.
- Я последую вашему совету.

A tanácsod szerint járok majd el.

Это не может соответствовать вашему вкусу.

Ez nem felelhet meg a te ízlésednek.

Приклейте фотографию к вашему бланку заявления.

Ragassza a fényképet a jelentkezési lapjához.

- Я не говорю на твоём языке.
- Я по-вашему не говорю.
- Я не говорю по-вашему.

Nem beszélem a nyelved.

Что, по-вашему, я должен был делать?

Mit kellett volna tennem?

Обучение — это та деятельность, которая необходима вашему мозгу.

A tanulás arról szól, hogy megtesszük azt, amire az agyunknak szüksége van.

Делать только то, что полностью соответствует вашему характеру,

Csak olyat tegyünk, ami teljesen összefér személyiségünkkel,

- Сколько лет твоему дедушке?
- Сколько лет вашему дедушке?

- Milyen idős a nagyapád?
- Milyen idős a tatád?

- Сколько лет вашему дяде?
- Сколько лет твоему дяде?

Milyen idős a nagybátyád?

- Я доверяю твоему совету.
- Я доверяю вашему совету.

Bízom a tanácsodban.

Я восполню ущерб, который я нанес Вашему автомобилю.

Kárpótolni foglak a kárért, amit az autódnak okoztam.

- Я не говорю на вашем языке.
- Я не говорю на твоём языке.
- Я по-вашему не говорю.
- Я не говорю по-вашему.

- Nem beszélek a nyelveden.
- Nem beszélem az ön nyelvét.

- По-твоему, это справедливо?
- По-вашему, это справедливо?
- Думаешь, это справедливо?
- Думаете, это справедливо?
- По-твоему, это честно?
- По-вашему, это честно?

- Szerintetek ez fair?
- Ez így tisztességes szerintetek?
- Ez így szerintetek játszik?

- Что, по-твоему, нам делать?
- Что, по-вашему, нам делать?

Mit gondolsz, mit kellene tennünk?

- Сколько лет твоему старшему сыну?
- Сколько лет вашему старшему сыну?

Milyen idős a legnagyobb fiad?

- Что, по-твоему, Тому делать?
- Что, по-вашему, Тому делать?

Szerinted Tamásnak mit kellene tennie?

- Сколько, по-твоему, это стоит?
- Сколько, по-вашему, это стоит?

- Szerinted ez mennyi?
- Ez mennyibe kerül szerinted?

- Чем я тут занимаюсь, по-твоему?
- Чем я тут занимаюсь, по-вашему?
- Что я тут делаю, по-твоему?
- Что я тут делаю, по-вашему?

- Szerinted mit csinálok én itt?
- Mit képzelsz, mit csinálok én itt?

- Я не говорю на твоём языке.
- Я по-вашему не говорю.

Én nem beszélem a nyelved.

- Как по-вашему сказать ХХХ?
- Как в вашем языке произносится XXX?

Hogy mondod a te nyelveden, hogy XXX?

Сколько людей, по вашему мнению, мы должны пригласить на нашу вечеринку?

Mit gondolsz, mennyi embert hívjunk meg a bulira?

Я не хочу, чтобы вы сказали что-либо, что навредит вашему делу».

Nem szeretném, ha olyat mondana, ami terhelő lehet önre nézve."

- Сколько лет твоему отцу?
- Сколько лет вашему отцу?
- Насколько стар твой отец?

- Milyen idős az édesapád?
- Hány éves az édesapád?
- Édesapád hányadik esztendejében jár?
- Mennyi idős az apád?

- Я понимаю твой язык.
- Я понимаю ваш язык.
- Я понимаю по-вашему.

Megértem a nyelved.

- Не всегда всё бывает по-твоему.
- Не всегда всё бывает по-вашему.

Nem mennek mindig a legsimábban a dolgok.

- Как будет "я тебя люблю" на твоём языке?
- Как будет по-вашему "я тебя люблю"?

Hogy mondják a te nyelveden, hogy „szeretlek“?

- Я расскажу твоему отцу, как ты себя вёл!
- Я расскажу вашему отцу, как вы себя вели!

- Elmondom apádnak, hogy viselkedtél.
- El fogom mondani apádnak, hogy hogy viselkedtél.

- Как это будет по-вашему?
- Как это сказать на вашем языке?
- Как это будет на твоём языке?

Hogy mondják ezt a te nyelveden?

- Как думаешь, где это?
- Как вы думаете, где это?
- Где это, по-твоему?
- Где это, по-вашему?

Szerinted hol van?

- Полагаешь, я толстый?
- Полагаешь, я толстая?
- Вы думаете, я толстая?
- Вы думаете, я толстый?
- Ты думаешь, я толстая?
- Ты думаешь, я толстый?
- По-твоему, я толстая?
- По-вашему, я толстая?
- По-вашему, я толстый?
- По-твоему, я толстый?

- Úgy gondolod, hogy kövér vagyok?
- Úgy gondolja, hogy kövér vagyok?
- Úgy gondoljátok, hogy kövér vagyok?

Вашему ребёнку уже делали прививку от столбняка, коклюша, дифтерии, кори, туберкулёза, полиомиелита, ветрянки, краснухи, гепатита или другой инфекционной болезни?

Kapott-e már védőoltást a gyermeke tetanusz, szamárköhögés, diftéria, kanyaró, gümőkór, gyermekbénulás, bárányhimlő, rózsahimlő, májgyulladás, vagy más, fertőző betegség ellen?

- Что я, по-твоему, должен был сказать?
- Что мне, по-твоему, надо было сказать?
- Что мне, по-вашему, надо было сказать?

Szerinted mit kellett volna mondanom?

- Думаешь, я могу доверять Тому?
- Думаете, я могу доверять Тому?
- По-твоему, я могу доверять Тому?
- По-вашему, я могу доверять Тому?

Gondolod, hogy megbízhatok Tomban?

- Ты думаешь, что можешь это сделать?
- Вы думаете, что можете это сделать?
- По-твоему, ты можешь это сделать?
- По-вашему, вы можете это сделать?

Mit gondolsz, képes vagy rá?

- Как ты думаешь, кто они были такие?
- Как вы думаете, кто они были такие?
- Кем они были, по-твоему?
- Кем они были, по-вашему?

Mit gondolsz, kik voltak ezek?

- Мы будем готовы, когда ты вернёшься.
- Мы будем готовы, когда вы вернётесь.
- К твоему возвращению мы будем готовы.
- К вашему возвращению мы будем готовы.

Mire visszajössz, készen leszünk.

- Как думаешь, кто нам может помочь?
- Как вы думаете, кто нам может помочь?
- Кто, по-твоему, может нам помочь?
- Кто, по-вашему, может нам помочь?

- Mit gondolsz, ki segíthet rajtunk?
- Szerinted ki tud nekünk segíteni?

- Ты думаешь, что я дурак?
- Думаешь, я тупой?
- Думаешь, я дурак?
- Думаете, я тупой?
- Думаете, я дурак?
- Я тупой, по-твоему?
- Я тупой, по-вашему?

Úgy véled, hülye vagyok?

- Ты думаешь, я сумасшедший?
- Думаешь, я сумасшедший?
- Думаете, я безумец?
- Думаешь, у меня едет крыша?
- Думаешь, я сошёл с ума?
- Думаешь, я тронулся умом?
- Думаешь, я рехнулся?
- Думаешь, я псих?
- Вы думаете, я сумасшедшая?
- Вы думаете, я сумасшедший?
- Ты думаешь, я сумасшедшая?
- По-вашему, я сумасшедший?
- По-твоему, я сумасшедший?
- По-вашему, я сумасшедшая?
- По-твоему, я сумасшедшая?

Azt hiszed, őrült vagyok?

- Курение вредно для вашего здоровья.
- Курить вредно для здоровья.
- Курение вредит вашему здоровью.
- Курение вредно для здоровья.
- Курение вредит здоровью.
- Курение вредит твоему здоровью.
- Курение вредно для твоего здоровья.

A dohányzás káros az egészségedre.

- Ты говоришь, что я лжец?
- Ты хочешь сказать, я лжец?
- Вы хотите сказать, я лжец?
- Так, по-твоему, я лжец?
- Так, по-вашему, я лжец?
- Ты хочешь сказать, что я лжец?

Azt mondod, hogy hazug vagyok?

- Как ты думаешь, сколько времени это займёт?
- Как вы думаете, сколько времени это займёт?
- Сколько времени это займёт, по-твоему?
- Сколько времени это займёт, по-вашему?
- Как ты думаешь, сколько это займёт времени?
- Как вы думаете, сколько это займёт времени?

Szerinted mennyi ideig fog tartani?

СОВЕТ РОДИТЕЛЯМ: если ваши дети учат языки с помощью ТАТОЭБЫ, потратьте время, забив в поиск любые слова на ваш выбор, которые им, по-вашему, не следует читать — и не стесняйтесь! Вас поразит, какую грязь они сюда пускают без цензуры, считая, что «язык — он во всякой форме язык».

TANÁCS SZÜLŐK SZÁMÁRA: Ha az Ön gyermekei nyelvtanulás céljából használják a TATOEBÁ-t, kérjük, szánjon rá egy kis időt, hogy megkeresse azokat a szavakat, amelyeket nem szeretné, ha a gyerekei olvasnának - és ne legyen visszafogott! El sem fogja hinni, hogy mennyi mocskot tűrnek meg azon az alapon, hogy "a nyelv az már csak ilyen."

- Как ты думаешь, что мы можем сделать, чтобы помочь Тому?
- Как вы думаете, что мы можем сделать, чтобы помочь Тому?
- Что мы, по-твоему, можем сделать, чтобы помочь Тому?
- Что мы, по-вашему, можем сделать, чтобы помочь Тому?
- Как думаешь, чем мы можем помочь Тому?
- Как думаете, чем мы можем помочь Тому?

Szerinted mit tehetünk azért, hogy segítsünk Tominak?