Translation of "явно" in German

0.013 sec.

Examples of using "явно" in a sentence and their german translations:

- Он явно врал.
- Он явно солгал.
- Он явно соврал.

Er hat offenbar gelogen.

- Она явно пьяная.
- Она явно пьяна.

Sie ist offenbar betrunken.

- Том явно спятил.
- Том явно сбрендил.

Tom hat eindeutig den Verstand verloren.

- Кто-то явно лжёт.
- Кто-то явно врёт.

- Offensichtlich lügt jemand.
- Irgendjemand lügt offensichtlich.

Она явно больна.

Sie ist offensichtlich krank.

Том явно пьян.

Tom ist offensichtlich betrunken.

Ты явно соврал.

Es ist offensichtlich, dass du gelogen hast.

Он явно лжёт.

Er lügt ganz offenbar.

Это явно опечатка.

Das ist offenbar ein Tippfehler.

Том явно устал.

Tom war ganz klar müde.

Том явно расстроен.

Tom ist offensichtlich bestürzt.

Том явно соврал.

Tom hat eindeutig gelogen.

Он явно врёт!

Er lügt offenbar!

Она явно врёт!

Sie lügt offenbar!

Том явно ревновал.

Tom war ganz offensichtlich eifersüchtig.

- У Тома явно есть проблема.
- У Тома явно проблема.

Tom hat offensichtlich ein Problem.

которой явно жилось нелегко,

das offensichtlich unter Schwierigkeiten in ihrem Leben litt,

Том был явно разочарован.

Tom war sichtlich enttäuscht.

Мэри была явно пьяна.

Maria war offenbar betrunken.

Ответственность явно на Томе.

- Es ist eindeutig Toms Verantwortung.
- Das ist klar Toms Verantwortung.

Том был явно пьян.

Tom war ganz klar betrunken.

Том был явно удивлён.

Tom war offensichtlich schockiert.

Ей явно за сорок.

Sie ist mit Sicherheit über vierzig.

Мэри была явно расстроена.

Maria war offensichtlich sauer.

Том был явно расстроен.

Tom war sichtlich verärgert.

Она была явно расстроена.

Sie war ganz klar verärgert.

Том явно очень расстроен.

Tom ist offensichtlich sehr bestürzt.

Том явно что-то скрывает.

Ganz offensichtlich verheimlicht Tom etwas.

Том явно был очень пьян.

Tom war offensichtlich sehr betrunken.

Тут явно кто-то врёт.

Offensichtlich lügt hier jemand.

Это явно не соответствует действительности.

Das ist offensichtlich nicht wahr.

Тут явно какая-то проблема.

Es gibt offenbar ein Problem.

Ты явно умираешь от любопытства.

Du willst es offensichtlich unbedingt wissen.

Тому явно не терпелось узнать.

Tom wollte es offensichtlich unbedingt wissen.

Это слово явно германского происхождения.

Dieses Wort ist eindeutig germanischen Ursprungs.

Она ему явно очень нравится.

Er hat sie offensichtlich sehr gern.

предоставить галочку, которая явно ломается

um ein Häkchen zu geben, dass bricht explizit zusammen

Это не запрещено явно, но также не разрешено явно. Это правовая "серая зона".

Es ist nicht ausdrücklich verboten, aber auch nicht wirklich erlaubt. Es ist eine rechtliche Grauzone.

- Он явно нервничал.
- Он заметно нервничал.

Er war sichtlich nervös.

- Она явно врёт.
- Она нагло врёт.

Sie lügt ganz offenbar.

Они явно больше чем просто друзья.

Zwischen denen herrscht auf jeden Fall mehr als nur Freundschaft.

Том явно знает многое о Мэри.

Tom weiß ganz schön viel über Maria.

Здесь явно что-то не так.

Etwas stimmt hier offensichtlich nicht.

Это явно не очень хорошая идея.

Das ist eine Schnapsidee.

- Том явно не знал, о чём я говорю.
- Том явно не знал, о чём я.

Tom wusste offensichtlich nicht, wovon ich sprach.

- Он явно не знал, о чём я говорю.
- Он явно не знал, о чём я.

Er wusste offensichtlich nicht, wovon ich sprach.

- Она явно не знала, о чём я говорю.
- Она явно не знала, о чём я.

Sie wusste offensichtlich nicht, wovon ich sprach.

и была там явно не к месту.

und da gehörte ich überhaupt nicht hin.

Здесь запрещено всё, что явно не разрешено.

Hier ist alles verboten, was nicht ausdrücklich erlaubt ist.

Том явно произвёл на всех большое впечатление.

Tom hat alle offensichtlich sehr beeindruckt.

Значит, медведь явно ест много орехов, много фруктов,

Der Bär isst also offensichtlich viele Nüsse und viele Früchte

У волка явно был пикник в этой пещере.

Ein Wolf veranstaltete ein feines Picknick in dieser Höhle.

С Вики явно было не всё в порядке.

Vicky war definitiv ein geplagtes Kind.

Том явно не хочет больше об этом говорить.

Offensichtlich will Tom nicht mehr darüber sprechen.

- Том был явно расстроен.
- Том был заметно расстроен.

Tom war sichtlich verärgert.

Том с Мэри явно влюблены друг в друга.

Tom und Maria sind offensichtlich ineinander verliebt.

- Она явно меня ненавидит.
- Она определённо меня ненавидит.

Offensichtlich hasst sie mich.

Я этот голос уже явно где-то слышал.

Ich habe diese Stimme bestimmt schon irgendwo gehört.

и вы явно не хочу тратить свое время

und du offensichtlich nicht Ich möchte deine Zeit verschwenden

Потому что это проблема, когда вы явно ошибаетесь.

Weil es ein Problem ist, wo du liegst eindeutig falsch.

Наша дипломатия и военная стратегия явно противоречили друг другу.

Unsere Diplomatie und Kriegsstrategie waren offensichtlich widersprüchlich.

- Сегодня не мой день.
- Сегодня явно не мой день.

Heute ist nicht mein Tag.

- Это явно ошибка.
- Это точно ошибка.
- Это определённо ошибка.

Das ist definitiv ein Fehler.

Если есть что-то, что вы явно ошибался, извиниться.

Wenn du etwas hast klar falsch gemacht, entschuldige dich.

явно ничего не значат для наших политиков и нашего общества.

offensichtlich nichts für unsere Politiker und unsere Gesellschaft bedeuten?

У нее шла кровь. В воде явно разносился ее запах.

Er blutete. Der Geruch war im Wasser.

У греков европейский склад ума, но образ действий - явно российский.

Die Griechen haben eine europäische Mentalität und dabei eine eindeutig russländische Handlungsweise.

Качество воздуха в городах явно хуже, чем в сельской местности.

Die Luftqualität ist in den Städten deutlich schlechter als auf dem Land.

Когда Наполеон в 1804 году назначил его маршалом, он явно не впечатлился и,

Als er 1804 von Napoleon zum Marschall ernannt wurde, schien er deutlich unterfordert zu sein, und

Американские власти заранее готовились к такому ходу событий. Но масштабы протеста явно недооценили.

Die US-amerikanischen Behörden bereiteten sich im Voraus auf eine solche Entwicklung der Ereignisse vor. Aber das Ausmaß der Proteste wurde von ihnen eindeutig unterschätzt.

Если вы видите человека, приближающегося к вам с явно добрыми намерениями, удирайте сломя голову.

Wenn Sie einen Mann auf sich zukommen sehen in der offenkundigen Absicht, Ihnen etwas Gutes zu tun, dann sollten Sie um Ihr Leben rennen.

Иные предложения на Татоэбе явно заставляют задуматься, что же происходит в головах их создателей.

Bei einigen Sätzen auf Tatoeba frage ich mich wirklich, was in den Köpfen ihrer Besitzer vorgeht.

- Тебе до него далеко.
- Ты ему совсем не ровня.
- Ты явно не в его лиге.

- Du spielst bestimmt nicht in seiner Liga.
- Der ist ein paar Nummern zu groß für dich.