Translation of "упустил" in German

0.006 sec.

Examples of using "упустил" in a sentence and their german translations:

Что я упустил?

Was habe ich verpasst?

Ты упустил возможность.

Du hast die Gelegenheit verpasst.

Что ты упустил?

Was hast du verloren?

- Я упустил ещё один шанс.
- Я упустил ещё одну возможность.

- Ich habe wieder eine Chance verpasst.
- Ich habe noch eine Chance verpasst.
- Ich habe eine weitere Chance verstreichen lassen.

Ты упустил важный намёк.

Du hast einen wichtigen Hinweis übersehen.

Я снова упустил свой шанс.

Ich habe wieder eine Chance verpasst.

Том упустил несколько незначительных деталей.

- Tom hat ein paar Nebensächlichkeiten übersehen.
- Tom übersah ein paar Nebensächlichkeiten.

Он только что упустил автобус.

Er hat den Bus eben verpasst.

Том упустил возможность получить повышение.

Tom verpasste die Gelegenheit für eine Beförderung.

- Это я проглядел.
- Это я упустил.

Das habe ich übersehen.

- Это он проглядел.
- Это он упустил.

Das hat er übersehen.

- Что ты упустил?
- Что вы упустили?

- Was hast du vermisst?
- Was hast du verpasst?

- Я что-то пропустил?
- Что я упустил?

Was habe ich verpasst?

- Ты упустил главное.
- Ты не понял главного.

Du hast das Wesentliche nicht verstanden.

Листая страницы, я упустил что-то существенное.

Beim Durchblättern habe ich etwas Wesentliches übersehen.

Ты только что упустил отличную возможность заткнуться.

- Du hast eben eine gute Gelegenheit verpasst, den Mund zu halten.
- Du hast gerade eine gute Gelegenheit verpasst, die Klappe zu halten.

- Я что-то пропустил?
- Я что-то упустил?

- Habe ich etwas verpasst?
- Habe ich irgendetwas übersehen?
- Habe ich irgendetwas verpasst?
- Habe ich etwa etwas verpasst?

Я сожалею, что упустил возможность встретиться с нею.

Das ärgert mich, dass ich die Chance verpasst habe, sie zu treffen.

- Я столько всего упустил.
- Я столько всего упустила.

- Ich habe mir so viel entgehen lassen.
- Ich habe mir so vieles entgehen lassen.

- Ты упустил свой шанс.
- Вы упустили свой шанс.

- Du hast deine Chance verpasst.
- Ihr habt eure Chance versäumt.
- Sie haben Ihre Gelegenheit verpasst.

- Я опоздал на семичасовой поезд.
- Я упустил семичасовой поезд.

Ich habe den 7-Uhr-Zug verpasst.

Было бы жаль, если бы ты упустил эту возможность.

Es wäre schade, wenn du dir diese Gelegenheit entgehen ließest.

- Поздравляю, вы проспали момент.
- Молодец! Только что ты упустил шанс.

Ich gratuliere, du hast das Ereignis verschlafen.

«Где Мария?» — «Только что улетела на метле. Ты упустил её!»

„Wo ist Maria?“ – „Die ist gerade auf ihrem Besen davongeflogen. Du hast sie knapp verpasst!“

И ты готов рвать на себе волосы, потому что упустил момент,

Und du willst dich selbst treten, denn das hätte…

- Том чуть не опоздал на автобус.
- Том чуть не упустил автобус.

Tom hätte fast den Bus verpasst.

- Я пропустил что-нибудь сегодня утром?
- Я что-то упустил сегодня утром?

Habe ich heute Morgen etwas verpasst?

- Если бы я только не упустила эту возможность!
- Если бы я только не упустил эту возможность!

Wenn ich doch diese Gelegenheit nicht versäumt hätte!