Translation of "типа" in German

0.004 sec.

Examples of using "типа" in a sentence and their german translations:

летучие мыши первого типа

kleine Fledermäuse vom ersten Typ

Ненавижу полицейских типа него.

Ich hasse solche Polizisten wie ihn.

Я не переношу этого типа.

Ich kann den Typen nicht ausstehen.

Оба типа имеют преимущества и недостатки.

Beide Typen haben Vor- und Nachteile.

Поведение этого типа было очень странным.

Das Verhalten dieses Typs war sehr seltsam.

Мне не очень нравятся напитки такого типа.

Ich mag diese Art Getränk nicht besonders.

В Китае строится эко-город совершенно нового типа.

- In China baut man eine völlig neue vorbildhafte Öko-Stadt.
- In China wird eine komplett neue Modell-Öko-Stadt gebaut.

Том не может себе позволить компьютер такого типа.

- Einen solchen Rechner kann Tom sich nicht leisten.
- Tom kann sich einen solchen Computer nicht leisten.

так что мы можем разделить его на два типа

so können wir es tatsächlich in zwei Typen unterteilen

В отличие от старшей сестры, младшая более спокойного типа.

Im Gegensatz zur älteren Schwester ist die jüngere Schwester der ruhigere Typ.

или того же типа продукта или удобство и качество

oder die gleiche Art von Produkt oder die Benutzerfreundlichkeit und die Qualität

Я говорю, выберите контент типа, в котором ты лучший.

Ich sage, wählen Sie den Inhalt Tippen Sie, dass Sie der Beste sind.

так что сегодня я хочу показать вам робот нового типа.

und heute möchte ich Ihnen einen neuen Robotertypen zeigen,

Для этого потребуется космический корабль совершенно нового и непроверенного типа.

Es würde einen völlig neuen und ungetesteten Raumfahrzeugtyp erfordern.

потому что гиппокамп не хранит данные типа «что, где и когда».

weil der Hippocampus das Was, Wo und Wann nicht speichert.

- Мне не нравятся дома такого типа.
- Мне такие дома не нравятся.

- Ich mag diese Art Haus nicht.
- Diese Art Haus gefällt mir nicht.

Есть два типа людей. Одни любят собак, а другие не определились.

Es gibt zwei Sorten von Menschen. Die einen lieben Hunde, die anderen haben keine Ahnung.

- В каком доме живёт Том?
- В доме какого типа живёт Том?

In was für einem Haus lebt Tom?

- Том в некотором роде знаменитость.
- Том что-то вроде знаменитости.
- Том, типа, знаменитость.

Tom ist so etwas wie ein Promi.

Три типа мужчин с трудом понимают женщин: молодые мужчины, мужчины средних лет и старики.

Drei Arten von Männern tun sich schwer im Verstehen von Frauen: Junge Männer, Männer mittleren Alters und alte Männer.

Олимп? Это там, что ли, где греческие боги тусовались или что-то типа того?

Olymp? Ist das nicht das, wo die griechischen Götter herumhingen, oder so?

Есть два типа людей: те, которые знают, как пишется Ливия, и те, которые не знают.

Es gibt zwei Arten von Menschen: diejenigen, die wissen, wie man Libyen schreibt, und jene, die es nicht wissen.

Чем отличаются в Германии магазины типа "Всё, что вы можете съесть" от обычных продуктовых магазинов?

Worin liegt der Unterschied zwischen einem All-you-can-eat-Laden und einem gewöhnlichen Lebensmittelgeschäft in Deutschland?

Я, значит, говорю Каролине, мол, крыжовенное варенье лучше малинового, а она, типа, такая: «Не-а».

Ich sag' zu Caro: „Stachelbeermarmelade ist besser als Himbeer“. Und sie dann einfach so: „Nö.“

В мире существует три типа людей: те, кто могут считать, и те, кто не могут.

- Es gibt drei Arten von Leuten auf der Welt: die, die zählen können, und die, die es nicht können.
- Es gibt drei Sorten von Menschen auf der Welt: Die, die zählen können, und die, die das nicht können.

Есть два типа людей: те, кто знает, как пишется Ливия, и те, кто этого не знает.

Es gibt zwei Arten von Menschen: die, die wissen wie man Libyen schreibt, und die, die es nicht wissen.

"Том, я бы с тобой одно дело хотел немного обговорить". - "Да? Что-то серьезное?" - "Ну, типа того".

„Tom, ich muss etwas mit dir besprechen.“ – „Was denn? Etwas Ernstes?“ – „Schon ein bisschen.“

«Круто! Как ты узнал?» — «Так я ж гений». — «Серьезно? Обычно вещей типа „гений“ о себе не говорят, нет?» — «Ну так я ж необычный».

"Wow! Wie hast du das verstanden?" "Ich bin ein Genie." "Was!? Normalerweise sagt man eigentlich nicht von sich, dass man ein Genie ist." "Ich bin ja auch nicht normal."

«Ты знаешь, что такое пряник? Это русские сладости такие». — «Ну, возможно, знаю. Это что-то такое типа печенья с мёдом?» — «Да-да-да-да-да!»

„Weißt du, was Prjanik ist? Es ist eine russische Süßigkeit.“ - „Ah, das kenne ich, glaube ich. Eine Art Keks mit Honig drinnen, oder?“ - „Genau!“

«Дорогой, быстрее, быстрее. Тут есть один сайт, называется Татоэба, там распродают коллекцию предложений по центу за штуку! У них даже есть специальные предложения типа „купи сто штук и получи одно предложение в подарок“!» — «Ничего себе! Люди уже коллекционируют предложения в качестве хобби?! Куда катится этот мир!»

„Liebling, schnell! Hier ist so eine Webseite namens Tatoeba, wo die ihre Satzsammlung für einen Cent den Satz versteigern! Die haben sogar Sonderangebote, zum Beispiel einen Satz umsonst, wenn man 100 Sätze kauft!“ „Echt? Jetzt sammeln Leute auch noch als Hobby Sätze? Wo wird das noch enden!“