Translation of "степени" in German

0.011 sec.

Examples of using "степени" in a sentence and their german translations:

Однако в острой степени

Dennoch kann in dieser akuten Phase

Это в значительной степени.

- Das wars so ziemlich.

В какой степени молоко кипит?

Inwieweit kocht Milch?

Он в известной степени упит.

Er ist mehr oder weniger betrunken.

Два в четвёртой степени — шестнадцать.

Zwei hoch vier ist sechzehn.

Твоё поведение в высшей степени постыдно.

Dein Benehmen ist von so was daneben.

Он был в некоторой степени пьян.

Er war mehr oder weniger betrunken.

В какой-то степени вы правы.

In gewissem Maße hast du recht.

Ещё в большей степени мы портим девочек,

Daneben schaden wir Mädchen noch mehr,

Он был в некоторой степени удовлетворён результатом.

Er war, zu einem gewissen Grad, mit dem Ergebnis zufrieden.

Япония в некоторой степени его вторая родина.

Japan ist sozusagen seine zweite Heimat.

В какой-то степени ей можно верить.

Man kann ihr einigermaßen glauben.

Два это корень четвёртой степени из шестнадцати.

Zwei ist die vierte Wurzel von sechzehn.

Обе точки зрения верны в некоторой степени.

Beide Ansichten sind in einem gewissen Maße wahr.

До некоторой степени я с вами согласен.

In gewissem Maße stimme ich Ihnen zu.

В какой степени мы можем ему доверять?

Wie sehr können wir ihm vertrauen?

Язык программирования Java в высшей степени универсален.

Die Programmiersprache Java ist sehr vielseitig.

Это в значительной степени. -Это очень много!

Das wars so ziemlich. - Das wars so ziemlich!

Я никогда не буду в достаточной степени совершенной

Ich würde nie perfekt genug für eine Branche sein,

Образ жизни в значительной степени зависит от денег.

Unser Lebensstil hängt größtenteils vom Geld ab.

Я могу понять эту проблему до известной степени.

Ich kann dieses Problem einigermaßen verstehen.

В определенной степени велосипед отражает личность своего владельца.

In einem gewissen Maße spiegelt das Fahrrad die Persönlichkeit seines Besitzers wider.

Такой аргумент мне кажется в высшей степени странным.

Das ist ein Argument, das ich höchst befremdlich finde.

В некоторой степени я доволен жизнью в школе.

Bis zu einem gewissen Grad bin ich mit dem Leben an der Schule zufrieden.

В какой-то степени я с вами согласен.

- Bis zu einem gewissen Grade stimme ich mit Ihnen überein.
- Bis zu einem gewissen Grade stimme ich mit dir überein.

В какой-то степени я с Вами согласен.

In einigen Punkten stimme ich dir zu.

много юнитов, чтобы продать вам в значительной степени

viele Einheiten noch recht zu verkaufen Sie recht viel

что вы можете в значительной степени жить вечно?

dass du so ziemlich für immer leben kannst?

Они в значительной степени охватывают все под луной

Sie decken ziemlich viel ab alles unter dem Mond

- Отчасти я согласен с Вами.
- В какой-то степени я с тобой согласен.
- До некоторой степени я с вами согласен.

In gewissem Maße stimme ich Ihnen zu.

Будучи ребёнком, я считала себя в большей степени аргентинкой,

In meiner Kindheit fühlte ich mich sehr argentinisch,

Эти проблемы в высшей степени связаны друг с другом.

Diese Probleme hängen in hohem Maße miteinander zusammen.

- Это в значительной степени это, любые другие последние советы?

- Das ist ziemlich viel es, irgendwelche anderen letzten Tipps?

что связь между сердцем и эмоциями в высшей степени близкая.

dass die Verbindung zwischen Herz und Emotionen sehr eng ist.

Все, что за пять минут в значительной степени хорошо идти.

Alles über fünf Minuten ist ziemlich gut zu gehen.

В определённой степени я мамонт, только бивни никому не дам отпиливать.

Ich bin gewissermaßen ein Mammut, meine Zähne lasse ich mir jedoch von niemandem absägen.

- Я в достаточной степени уверен, что Том обманул Мэри.
- Я в достаточной степени уверен, что Том обманывал Мэри.
- Я почти уверен, что Том соврал Мэри.

Ich bin mir ziemlich sicher, dass Tom Maria angelogen hat.

они делают то же самое, только в большей или в меньшей степени.

Sie tun entweder mehr desselben, oder sie tun weniger desselben.

Потому что это имеет в какой-то степени влияние на весь мир.

Denn in gewissem Maße hätten sie Einfluss auf den gesamten Planeten.

Ловкость и хладнокровие, смелость и сообразительность сочетались в нем в равной степени.

Geschicklichkeit und Gelassenheit, Mut und Erfindergeist waren in ihm gleichermaßen vereint.

Массена, в высшей степени самоуверенный и равнодушный к любым вызовам, был избран командиром

Masséna, äußerst selbstbewusst und von jeder Herausforderung unbeeindruckt, wurde zum Kommandeur des

То, как матери взаимодействуют со своими детьми, в значительной степени формирует самооценку ребенка.

Die Art und Weise, auf die Mütter mit ihren Kindern interagieren, prägt entscheidend das Selbstkonzept des Kindes.

и мы можем увидеть, что нас ждет, по крайней мере, в некоторой степени.

Und wir können sehen was kommt, zumindestens teilweise.

Три человека погибли и десять получили ранения различной степени тяжести в результате железнодорожной аварии.

Bei dem Eisenbahnunfall gab es drei Tote und zehn Schwer- bzw. Leichtverletzte.

- Это было чрезвычайно странно.
- Это было крайне странно.
- Это было в высшей степени странно.

Es war äußerst seltsam.

- Издательские аннотации на книгу изобилуют эпитетами в превосходной степени.
- Книга сопровождается множеством хвалебных аннотаций от издателей.

Der Klappentext des Buches wimmelt nur so von Superlativen.

- Насколько ты идиот?
- До какой степени ты идиот?
- Какова степень твоего идиотизма?
- Насколько же ты идиот?

Wie blöd bist du eigentlich?

Точки зрения президентов двух стран о возможных путях выхода из кризисной ситуации в значительной степени совпадают.

Die Ansichten der Präsidenten der beiden Länder zu möglichen Auswegen aus der Krisensituation stimmen weitgehend überein.

- Три в третьей степени будет двадцать семь.
- Три в кубе равно двадцати семи.
- Три в кубе будет двадцать семь.

- Die dritte Potenz von 3 ist 27.
- Drei hoch drei macht siebenundzwanzig.
- 3 hoch 3 ist 27.
- Drei hoch drei ist siebenundzwanzig.