Translation of "справиться" in German

0.005 sec.

Examples of using "справиться" in a sentence and their german translations:

Он сможет справиться.

Er kann es schaffen.

Ты сможешь справиться.

Du kannst es schaffen.

Я могу справиться сам.

Ich komme schon selber klar.

Думаю, мы можем справиться.

Ich denke, dass wir das schon über die Bühne bringen können.

- Я могу с этим справиться.
- Я в состоянии с этим справиться.

Ich werde schon damit fertig.

- Думаю, дальше я смогу справиться.
- Мне кажется, дальше я смогу справиться.

Ich glaube, ab hier komme ich allein zurecht.

Она может справиться с ситуацией.

Sie kann die Situation in den Griff bekommen.

Мы можем с этим справиться.

Wir können damit fertigwerden.

Я могу справиться с этим.

- Ich komme klar.
- Ich komme schon damit klar.

Ты можешь с этим справиться?

Kannst du damit fertig werden?

- Я уверен, ты сможешь справиться с работой.
- Я уверена, ты сможешь справиться с работой.

- Ich bin sicher, dass du in der Lage bist, diesen Job zu machen.
- Das wirst du sicher hinbekommen.

Она не может справиться со стрессом.

Sie kann nicht mit Stress umgehen.

Никто не может справиться с ним.

Niemand kommt mit ihm zurecht.

Думаю, мы можем с этим справиться.

Ich finde, wir kommen damit zurecht.

Тому одному с этим не справиться.

Tom schafft das nicht alleine.

Он не мог справиться с гневом.

Er konnte seine Wut nicht kontrollieren.

Оставь меня, я сам могу справиться.

Lass mich, ich kann das allein schaffen.

- Вы не сможете справиться с этим в одиночку.
- Ты не сможешь справиться с этим в одиночку.

Du wirst nicht allein damit fertig.

мы просто менее способны справиться с занятостью.

bekommt man die Hektik weniger gut in den Griff.

Я не знаю, как с этим справиться.

Ich weiß nicht, wie ich damit umgehen soll.

Сумеет ли Украина справиться с экономическим кризисом?

- Wird es die Ukraine schaffen, mit der Wirtschaftskrise fertig zu werden?
- Wird es der Ukraine gelingen, die ökonomische Krise zu überwinden?

- Я могу это уладить.
- Я могу справиться.

- Ich komme klar.
- Ich komme schon klar.

Правительство Японии не может справиться с проблемой.

Die japanische Regierung kann das Problem nicht bewältigen.

Он не может справиться с этой затруднительной ситуацией.

Er kann mit schwierigen Situationen nicht umgehen.

Том не может справиться с этой работой самостоятельно.

Tom wird mit dieser Aufgabe nicht alleine fertig.

Не думаю, что Том может справиться с ситуацией.

Ich glaube nicht, dass Tom mit der Situation umgehen kann.

У меня была команда, которая помогла мне справиться

Ich hatte ein Team, das mir geholfen hat

Хотите попытаться с этим справиться и продолжать без плана?

Du willst dich also durchkämpfen und so weitermachen, ohne einen Plan?

- Ты можешь с этим справиться?
- Можешь разобраться с этим?

Kannst du damit fertig werden?

Там он встретил господина Бенуа, пришедшего справиться о новостях.

Dort traf er Herrn Benoit, der kam, um Neuigkeiten zu erbitten.

Если невозможно справиться с проблемой, лучше попробовать другой способ.

Wenn ihr das Problem nicht lösen könnt, solltet ihr besser eine andere Methode probieren.

Если думаете, что сможете справиться с волком, выберите «попробовать снова».

Wenn du denkst, du kannst es mit dem Wolf aufnehmen, dann wähle 'Nochmal versuchen'.

Том - единственный человек на свете, кто может справиться с этим.

Tom ist der einzige Mensch auf der Welt, der das zustande bringen kann.

Что Тому ни поручишь, он сможет справиться с этим безупречно.

Tom weiß alles, worum man ihn bittet, tadellos auszuführen.

- Она не может справиться со стрессом.
- Она не справляется с нагрузкой.

Sie kann nicht mit Stress umgehen.

На площади перед главным вокзалом полицейские не могли справиться с ситуацией.

Auf dem Platz vor dem Hauptbahnhof waren die Polizisten von der Situation überfordert.

Тому тяжело справиться с тем, что его сын покончил с собой.

Es fällt Tom schwer, damit zurechtzukommen, dass sein Sohn Selbstmord beging.

- Я думаю, что ты можешь с этим справиться.
- Я думаю, что ты можешь с этим управиться.
- Я думаю, что ты в состоянии с этим справиться.

Ich denke, dass du damit fertig wirst.

Без твоей помощи я бы не смог справиться с этой трудной ситуацией.

Ohne deine Hilfe hätte ich diese schwierige Situation nicht überwunden.

стал французским двойным агентом и мастером шпионажа ... и помог Наполеону справиться с этой задачей. Некоторые из его

französischer Doppelagent und Spionagemeister wurde ... und Napoleon beim Abziehen half Einige seiner

- Если ты не можешь решить проблему, тебе следует попробовать иной способ.
- Если невозможно справиться с проблемой, лучше попробовать другой способ.

- Wenn Sie das Problem nicht lösen können, sollten Sie besser eine andere Methode probieren.
- Wenn du das Problem nicht lösen kannst, solltest du besser eine andere Methode probieren.
- Wenn ihr das Problem nicht lösen könnt, solltet ihr besser eine andere Methode probieren.

- Посмотрим правде в глаза: это невозможно. Нам никогда этого не сделать.
- Скажем честно – это невозможно. Нам с этим не справиться.

Seien wir ehrlich, es ist unmöglich. Wir werden es nie schaffen.

- Никогда не сдавайся! Если бы всё было так просто, то каждый бы достигал успеха.
- Никогда не сдавайся! Если бы всё было так просто, то каждый бы мог справиться.

Gib niemals auf! Wenn alles so einfach wäre, würde jeder Erfolg haben.