Translation of "пустой" in German

0.024 sec.

Examples of using "пустой" in a sentence and their german translations:

Бак пустой.

Der Tank ist leer.

Кофейник пустой.

Die Kaffeekanne ist leer.

Это пустой разговор.

Das ist leeres Gerede.

Автобус был пустой.

Der Bus war leer.

- Эта страница специально оставлена пустой.
- Эта страница намеренно оставлена пустой.

- Diese Seite hier ist absichtlich leer gelassen.
- Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.

Я обнаружил клетку пустой.

Ich fand den Käfig leer vor.

Человек без идеалов - пустой.

Ein Mensch ohne Ideale ist hohl.

Пустой головой кивать легче.

Mit leerem Kopf nickt es sich leichter.

- Холодильник пустой.
- Холодильник пуст.

Der Kühlschrank ist leer.

- Контейнер пуст.
- Контейнер пустой.

Der Container ist leer.

- Ящик пуст.
- Ящик пустой.

Die Kiste ist leer.

- Бокал пуст.
- Бокал пустой.

Das Glas ist leer.

Он оставил последнюю страницу пустой.

Er hat die letzte Seite frei gelassen.

- В холодильнике пусто.
- Холодильник пустой.

Der Kühlschrank ist leer.

Она оставила последнюю страницу пустой.

Sie hat die letzte Seite frei gelassen.

Эта страница намеренно оставлена пустой.

Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.

- Холодильник пустой!
- В холодильнике пусто!

Der Kühlschrank ist leer!

Не пей на пустой желудок.

Trink nicht mit leerem Magen.

Том сдал пустой экзаменационный бланк.

Tom gab einen leeren Prüfungsbogen ab.

- Пустой чек? Такое только в фильмах увидишь!
- Пустой чек? Такое только в фильмах бывает!

Ein Blankoscheck? Solche gibt es nur in Filmen!

После пустой траты снова, снова пожар

Nach einer Verschwendung wieder ein Feuer wieder

Я не хочу вытянуть пустой билет.

Ich möchte nicht den Kürzeren ziehen.

Том намеренно оставил последнюю страницу пустой.

Tom ließ die letzte Seite absichtlich frei.

- Коробка не пустая.
- Ящик не пустой.

Die Kiste ist nicht leer.

Из пустой плошки не почерпать ложкой.

Von einem leeren Teller ist nicht gut löffeln.

Эта страница была намеренно оставлена пустой.

Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.

Сколько суфганиот вы можете съесть на пустой желудок? Только один, после первого желудок уже не пустой.

Wie viele Berliner kann man auf leeren Magen essen? Nur einen. Nach dem ersten ist der Magen ja nicht mehr leer.

Он играл в футбол пустой консервной банкой.

Er hat mit einer leeren Büchse Fußball gespielt.

Не следует употреблять алкоголь на пустой желудок.

Man sollte keinen Alkohol auf nüchternen Magen trinken.

Этот компьютерный курс был пустой тратой времени.

Dieser Computerkurs war Zeitverschwendung.

Врач взял пустой стакан и понюхал его.

- Der Arzt nahm das leere Glas und roch daran.
- Der Arzt nahm das leere Glas und schnupperte daran.

Я считаю просмотр телевизора пустой тратой времени.

- Ich denke, dass Fernsehen schauen eine Zeitverschwendung ist.
- Ich halte Fernsehen für eine Zeitverschwendung.

- Дом пуст.
- Дом пустой.
- В доме пусто.

Das Haus ist leer.

После экзамена его голова казалась совершенно пустой.

Nach der Prüfung kam ihm sein Kopf absolut leer vor.

Пожалуйста, замените пустой чернильный картридж в принтере.

Bitte ersetzen Sie die leere Tintenkartusche im Drucker.

- В холодильнике пусто.
- Холодильник пустой.
- Холодильник пуст.

Der Kühlschrank ist leer.

Пустой чек? Такое только в фильмах увидишь!

Ein Blankoscheck? Solche gibt es nur in Filmen!

Том не любит работать на пустой желудок.

Tom mag es nicht, mit leerem Magen zu arbeiten.

- Вагон был пустой.
- В вагоне было пусто.

Der Waggon war leer.

Потому что они видели это как пустой проект

Weil sie es als leeres Projekt sahen

Тебе особенно не стоит пить на пустой желудок.

- Ihr solltet vor allem nicht auf leeren Magen trinken.
- Du solltest vor allem nicht auf leeren Magen trinken.

- Деревня казалась пустой.
- Казалось, в деревне никого нет.

- Es sah so aus, dass in dem Dorf niemand war.
- Es schien, dass niemand in dem Dorf war.

Вот два стакана. Первый полон, а второй пустой.

Hier sind zwei Gläser. Das erste ist voll, das andere ist leer.

Моя жизнь была бы совсем пустой без тебя.

Ohne dich wäre mein Leben völlig leer gewesen.

Том говорит, что считает голосование пустой тратой времени.

Tom sagt, er halte das Wählen für eine Zeitverschwendung.

Без тебя моя жизнь была бы совершенно пустой.

Ohne dich wäre mein Leben gänzlich leer.

Помощь другим никогда не является пустой тратой времени.

Anderen zu helfen ist nie eine Zeitverschwendung.

- Не пей на пустой желудок.
- Не пей на голодный желудок.
- Не пейте на пустой желудок.
- Не пейте на голодный желудок.

Trinke nicht auf leeren Magen!

- Комната долгое время была пустой.
- Комната долгое время пустовала.

Das Zimmer stand lange Zeit leer.

Слово без значения есть не слово, но звук пустой.

Ein Wort ohne Bedeutung ist kein Wort, sondern ein leerer Laut.

- Имя - лишь звук пустой.
- Имя есть звук и мгла.

Name ist Schall und Rauch.

- Класс был почти пустой.
- В классе было почти пусто.

Das Klassenzimmer war fast leer.

- Автобус был пустой.
- Автобус был пустым.
- Автобус был пуст.

Der Bus war leer.

- Ресторан был почти пустой.
- В ресторане было почти пусто.

Das Restaurant war beinahe leer.

- Не кури на голодный желудок.
- Не кури на пустой желудок.
- Не курите на голодный желудок.
- Не курите на пустой желудок.
- Не кури натощак.

Rauche nicht auf leeren Magen!

- Они убедились, что комната была пустой.
- Они убедились, что комната пуста.

Sie vergewisserten sich, dass das Zimmer leer war.

- Он пуст.
- Пусто.
- Он пустой.
- Она пуста.
- Она пустая.
- Оно пустое.

Es ist leer.

- Коробка пуста.
- Ящик пуст.
- Ящик пустой.
- Коробка пустая.
- В коробке пусто.

Die Kiste ist leer.

- Автобус был пустой.
- Автобус был пустым.
- Автобус был пуст.
- В автобусе было пусто.

Der Bus war leer.

- Поезд был почти пустым.
- Поезд был почти пустой.
- В поезде было почти пусто.

Der Zug war fast leer.

- В магазине было почти пусто.
- Магазин был почти пуст.
- Магазин был почти пустой.

Der Laden war fast leer.

- Это была потеря времени.
- Это была пустая трата времени.
- Это было пустой тратой времени.

Das war Zeitverschwendung.

- Том не может думать на пустой желудок.
- Том не может думать на голодный желудок.

Mit leerem Magen kann Tom nicht nachdenken.

- Я не люблю работать на пустой желудок.
- Я не люблю работать на голодный желудок.

Ich arbeite nicht gerne mit leerem Magen.

- Я не могу думать на голодный желудок.
- Я не могу думать на пустой желудок.

Mit leerem Magen kann ich nicht nachdenken.

- Пить на пустой желудок вредно для здоровья.
- Пить натощак вредно для здоровья.
- Пить натощак вредно.
- Пить на голодный желудок вредно.
- Пить на пустой желудок вредно.
- Пить на голодный желудок вредно для здоровья.

Auf leeren Magen trinken ist schlecht für die Gesundheit.

- Он почти пустой.
- Она почти пустая.
- Оно почти пустое.
- Он почти пуст.
- Она почти пуста.

Es ist fast leer.

- Моя жизнь без тебя была бы абсолютно пуста.
- Без тебя моя жизнь была бы совершенно пустой.

Mein Leben wäre völlig leer ohne dich.

Сколько мужчин нужно, чтобы поменять пустой рулон туалетной бумаги? Никто не знает, этого никогда не происходило.

Wie viele Männer braucht man, um eine leere Rolle Klopapier auszuwechseln? Das weiß niemand. Es ist noch nie vorgekommen.

- Он был пуст.
- В нём было пусто.
- В ней было пусто.
- Она была пуста.
- Он был пустой.
- Она была пустая.
- Оно было пустое.

Es war leer.

Люди, которые экспериментировали с так называемыми "осознанными сновидениями", описывают их часто как "реальнее реальности". Также, после пробуждения после "осознанного сна" они описывают реальность как "пустой сон".

Menschen, die schon einmal sogenannte „Klarträume“ erlebt haben, beschreiben diese oft als „wirklicher denn die Wirklichkeit“. Jene beschreiben auch, dass die Wirklichkeit nach dem Erwachen aus einem solchen einem „wunderlichen Traume“ gleiche.