Translation of "приобрести" in German

0.003 sec.

Examples of using "приобрести" in a sentence and their german translations:

Легко приобрести плохие привычки.

Es ist einfach, schlechte Angewohnheiten anzunehmen.

Супруги хотят приобрести дом.

Das Paar möchte ein Haus kaufen.

Где можно приобрести книги?

Wo kann man Bücher kaufen?

Возможно, пора тебе приобрести новый компьютер.

Vielleicht wird es Zeit, dass du dir einen neuen Computer besorgst.

Миллионер намеревался приобрести шедевр независимо от его стоимости.

Der Millionär hatte die Absicht, das Meisterwerk zu erwerben, ganz gleich, was es kosten würde.

Одно дело - приобрести знание. Совсем другое - применить его.

Wissen erwerben ist das Eine; es anwenden, ist etwas ganz Anderes.

Он пошёл в строительный магазин, чтобы приобрести лопату.

Er begab sich zum Baumarkt, um sich eine Schaufel zu besorgen.

Никогда не проси того, что ты сам можешь приобрести.

Bitte nie um Dinge, die du dir selbst erwerben kannst.

С дружбой как с деньгами - проще приобрести, чем удержать.

Freundschaft ist wie Geld - leichter zu erwerben als zu behalten.

Этот автомобиль был таким недорогим, что он смог его приобрести.

Dieses Auto war so billig, dass er es erwerben konnte.

Ты должен приобрести настоящие навыки, а не просто поверхностные знания.

Du musst handfeste Fertigkeiten lernen, und nicht nur oberflächliches Wissen.

- Где я могу приобрести живого тигра?
- Где я могу купить живого тигра?

Wo kann ich einen lebendigen Tiger kaufen?

У человеческой природы есть одна черта, которую нельзя приобрести, нужно с ней родиться. Эта черта - глупость.

Gibt es eine Eigenschaft der menschlichen Natur, die man nicht erwerben kann, die angeboren sein muss, so ist es die Dummheit.

Том не может устроиться на работу, потому что у него нет опыта, но он не может приобрести опыт, потому что не может устроиться на работу.

Tom bekommt keine Arbeit, weil er keine Erfahrung hat, doch die kann er eben nicht erwerben, weil er keine Arbeit kriegt.

- Нельзя и рыбку съесть, и косточкой не подавиться.
- Нельзя съесть свой пирог и в тоже время сохранить его.
- Один пирог два раза не съешь.
- Нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести.

Man kann seinen Kuchen nicht gleichzeitig aufheben und essen.

- Нельзя и рыбку съесть, и в воду не лезть.
- Нельзя и рыбку съесть, и косточкой не подавиться.
- Нельзя и честь соблюсти, и капитал приобрести.
- Нельзя с сажей играть и рук не замарать.

- Man kann nicht auf zwei Hochzeiten tanzen.
- Man kann nicht alles zugleich haben.