Translation of "попозже" in German

0.011 sec.

Examples of using "попозже" in a sentence and their german translations:

Я позвоню попозже.

Ich rufe später noch mal an.

Может быть, попозже.

Vielleicht später.

Позвони мне попозже.

Ruf mich nachher an.

Не сейчас. Может, попозже!

- Jetzt nicht, möglicherweise irgendwann später.
- Nicht jetzt, vielleicht später!

Я тебе попозже позвоню.

- Ich ruf dich später an.
- Ich rufe dich später an.

Ты не можешь попылесосить попозже?

- Kannst du nicht später staubsaugen?
- Können Sie nicht später staubsaugen?
- Könnt ihr nicht später staubsaugen?

- Может быть, попозже.
- Возможно, позже.

Vielleicht später.

Пожалуйста, в следующий раз приходи попозже.

Bitte komme nächstes Mal früher.

- Я позвоню тебе сегодня позже.
- Я тебе сегодня попозже перезвоню.
- Я вам сегодня попозже перезвоню.

- Ich werde dich im Laufe des Tages anrufen.
- Ich werde Sie heute im Laufe des Tages anrufen.

Ты не мог бы перезвонить мне попозже?

Könnten Sie mich etwas später zurückrufen?

Вы не могли бы перезвонить мне попозже?

Könntest du mich später zurückrufen?

- Я перезвоню ему позднее.
- Я ему попозже перезвоню.

Ich werde ihn später zurückrufen.

Если тебе это интересно, я расскажу, только попозже.

Wenn dich das interessiert, erzähl ich’s dir, nur später.

- Я к вам потом зайду.
- Я к тебе потом зайду.
- Я к вам попозже зайду.
- Я к тебе попозже зайду.

Ich komme nachher, um Sie zu treffen.

- Мы ещё вернёмся.
- Мы вернёмся позже.
- Мы ещё придём попозже.

Wir kommen später wieder.

- Я перезвоню тебе позже.
- Я перезвоню Вам позже.
- Я вам попозже перезвоню.
- Я тебе попозже перезвоню.
- Я тебе потом перезвоню.
- Я вам потом перезвоню.

- Ich rufe Sie später zurück.
- Ich rufe dich später zurück.
- Ich rufe euch später zurück.

- Я позвоню тебе позже.
- Я тебе потом позвоню.
- Я тебе попозже позвоню.

Ich ruf dich später an.

- Я сделаю это позже.
- Я это потом сделаю.
- Я попозже это сделаю.

- Das mache ich später.
- Ich mache das später.

Вы не планируете присоединиться к нашей компании, чтобы выпить что-нибудь попозже?

Planen Sie, uns für einen Drink danach zu treffen?

- Я перезвоню ему позднее.
- Я перезвоню ему позже.
- Я ему попозже перезвоню.

Ich werde ihn später zurückrufen.

- Я перезвоню Вам позже.
- Я вам попозже перезвоню.
- Я вам потом перезвоню.

- Ich rufe Sie später zurück.
- Ich rufe euch später zurück.

- Я перезвоню.
- Я перезвоню Вам позже.
- Я вам попозже перезвоню.
- Я вам потом перезвоню.

- Ich rufe Sie später zurück.
- Ich rufe euch später zurück.

"Том, иди приберись в своей комнате". - "Меня друзья ждут, можно я это попозже сделаю?"

„Tom, geh hin und räum dein Zimmer auf!“ – „Aber meine Freunde warten doch auf mich. Kann ich das nicht später tun?“

- Я перезвоню тебе позже.
- Я тебе попозже перезвоню.
- Я скоро перезвоню.
- Я тебе потом перезвоню.

- Ich ruf dich später an.
- Ich rufe dich später zurück.
- Ich rufe dich später an.
- Ich rufe gleich zurück.
- Ich rufe bald zurück.
- Ich rufe später zurück.

- Я позвоню тебе позже.
- Я тебе потом позвоню.
- Я позвоню вам позже.
- Я тебе попозже позвоню.

- Ich ruf dich später an.
- Ich rufe dich später an.

«Дать тебе тоже кусочек пирога?» – «Ой нет, спасибо! Может, попозже. Мне бы сейчас чего-нибудь солёненького».

„Möchtest du auch ein Stück Kuchen?“ – „Oh, nein, danke! Vielleicht später. Mir steht der Sinn gerade eher nach etwas Salzigem.“

- Я сейчас на работе, так что я тебе потом перезвоню.
- Я сейчас на работе, так что я тебе попозже перезвоню.

Ich bin gerade auf Arbeit, also rufe ich dich später an.

Мы зашли в ресторан пообедать, а там яблоку негде упасть. Администратор долго извинялся, что нет мест, и пригласил зайти попозже.

Wir gingen in ein Restaurant, um dort zu Mittag zu essen, doch es war es proppevoll. Der Restaurantchef entschuldigte sich lang und breit dafür, dass kein Platz mehr frei war, und lud uns ein, später wieder zu kommen.