Examples of using "попозже" in a sentence and their german translations:
Ich rufe später noch mal an.
Vielleicht später.
Ruf mich nachher an.
- Jetzt nicht, möglicherweise irgendwann später.
- Nicht jetzt, vielleicht später!
- Ich ruf dich später an.
- Ich rufe dich später an.
- Kannst du nicht später staubsaugen?
- Können Sie nicht später staubsaugen?
- Könnt ihr nicht später staubsaugen?
Vielleicht später.
Bitte komme nächstes Mal früher.
- Ich werde dich im Laufe des Tages anrufen.
- Ich werde Sie heute im Laufe des Tages anrufen.
Könnten Sie mich etwas später zurückrufen?
Könntest du mich später zurückrufen?
Ich werde ihn später zurückrufen.
Wenn dich das interessiert, erzähl ich’s dir, nur später.
Ich komme nachher, um Sie zu treffen.
Wir kommen später wieder.
- Ich rufe Sie später zurück.
- Ich rufe dich später zurück.
- Ich rufe euch später zurück.
Ich ruf dich später an.
- Das mache ich später.
- Ich mache das später.
Planen Sie, uns für einen Drink danach zu treffen?
Ich werde ihn später zurückrufen.
- Ich rufe Sie später zurück.
- Ich rufe euch später zurück.
- Ich rufe Sie später zurück.
- Ich rufe euch später zurück.
„Tom, geh hin und räum dein Zimmer auf!“ – „Aber meine Freunde warten doch auf mich. Kann ich das nicht später tun?“
- Ich ruf dich später an.
- Ich rufe dich später zurück.
- Ich rufe dich später an.
- Ich rufe gleich zurück.
- Ich rufe bald zurück.
- Ich rufe später zurück.
- Ich ruf dich später an.
- Ich rufe dich später an.
„Möchtest du auch ein Stück Kuchen?“ – „Oh, nein, danke! Vielleicht später. Mir steht der Sinn gerade eher nach etwas Salzigem.“
Ich bin gerade auf Arbeit, also rufe ich dich später an.
Wir gingen in ein Restaurant, um dort zu Mittag zu essen, doch es war es proppevoll. Der Restaurantchef entschuldigte sich lang und breit dafür, dass kein Platz mehr frei war, und lud uns ein, später wieder zu kommen.