Translation of "такого" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "такого" in a sentence and their portuguese translations:

- Такого никогда не происходило.
- Такого никогда не случалось.

Isso nunca aconteceu.

- Такого раньше не случалось?
- Такого раньше не было?

- Isso não aconteceu antes?
- Isso já não havia acontecido antes?

хорошо нет такого

ok não existe tal coisa

Что такого смешного?

- Qual é o motivo de tanta graça?
- O que é tão engraçado?

- Он примерно вот такого размера.
- Она примерно вот такого размера.
- Оно примерно вот такого размера.

É mais ou menos deste tamanho.

Что тут такого важного?

O que é tão importante?

Что такого ужасного произойдёт?

O que acontecerá de tão terrível?

Такого рода поведение неприемлемо.

Esse tipo de comportamento é inaceitável.

Такого никто не заслуживает.

Ninguém merece isso.

Что я такого сделал?

Que foi que eu fiz?

Ты такого не говорил.

- Tu não disseste isso.
- Não foi isso o que disseste.

- Ошибки такого рода легко остаются незамеченными.
- Ошибки такого рода часто проходят незамеченными.

- Erros desta natureza passam facilmente despercebidos.
- Erros deste género são fáceis de ignorar.
- Erros deste tipo passam facilmente despercebidos.

- У нас этого нет.
- У нас такого нет.
- Такого у нас нет.

Nós não temos isso.

- Ошибки такого рода легко остаются незамеченными.
- Такого рода ошибки часто не замечают.

Erros desta natureza passam facilmente despercebidos.

Японец такого бы не сказал.

Um japonês não teria dito tal coisa.

Никто не заслуживает такого обращения.

Ninguém merece ser tratado assim.

Джентльмен такого не сделал бы.

Um cavalheiro não faria tal coisa.

Я вспотел от такого бега.

Eu suei de tanto correr.

Я не заслуживаю такого счастья.

Eu não mereço ser tão feliz.

Никто ничего такого не говорил.

- Ninguém disse nada assim.
- Ninguém disse nada desse jeito.

Не мог он такого сказать.

Ele não pode ter dito isso.

Такого почти никогда не происходит.

Isto não acontece quase nunca.

Не могла она такого сказать.

Ela não pode ter dito isso.

Такого почти никогда не бывает.

Isto não acontece quase nunca.

Математик такого бы не сказал.

Um matemático não diria isso.

Нет такого слова - "не могу".

Não existe palavra tipo "não posso".

Я такого больше не потерплю!

- Não vou mais tolerar isso!
- Eu não vou tolerar mais isso por muito tempo!

Дай бог каждому такого учителя.

Provera a Deus que todo mundo tivesse um professor como esse.

Что в ней такого особенного?

O que há de tão especial nela?

Канадцы обычно такого не делают.

- Os canadenses geralmente não fazem coisas assim.
- Os canadenses não costumam fazer coisas assim.
- Os canadenses não costumam fazer coisas desse tipo.

не получило бы такого впечатления,

não receberiam aquela contagem de impressão,

- Настоящий друг никогда бы такого не сказал.
- Настоящий друг такого бы не сказал.

- Um amigo verdadeiro não diria tal coisa.
- Uma amiga verdadeira não diria tal coisa.

- Такого с нами еще никогда не случалось.
- С нами такого никогда ещё не было.
- С нами такого никогда раньше не было.

Isso nunca aconteceu conosco antes.

- Я никогда не видела такого красивого цветка.
- Я никогда не видел такого красивого цветка.

Nunca vi uma flor tão linda.

Может, беличьих орешков, чего-нибудь такого.

Ou talvez frutos secos de esquilos.

Марта никогда бы такого не сделала.

Marta nunca faria algo assim.

У нас в Европе такого нет.

Não teremos isso na Europa.

Я раньше никогда такого не видел.

Nunca vi aquilo antes.

Вы бы никогда такого не сделали.

- Vocês nunca fariam tal coisa.
- Você nunca faria tal coisa.

Я бы никогда такого не сделал.

- Eu nunca faria uma coisa assim.
- Jamais faria tal coisa.

Ты бы никогда такого не сделал.

Você nunca faria tal coisa.

В Японии такого случиться не может.

Algo assim não pode acontecer no Japão.

Даже Том такого бы не сделал.

Nem o Tom faria isso.

Я не собирался производить такого впечатления.

Eu não quis dar essa impressão.

Наоборот, я никогда такого не говорил.

Pelo contrário, nunca disse tal coisa.

Ни у кого нет такого права.

Ninguém tem esse direito.

Мне нужен отдых после такого отдыха.

Eu preciso de um período de férias depois dessas férias.

Чего такого особенного в этом месте?

O que há de tão especial neste lugar?

Я не могу вынести такого оскорбления.

Eu não posso aguentar tal insulto.

Том привык к такого рода ситуациям.

Tom está acostumado com esses tipos de situações.

Здесь, в Бостоне, такого не бывает.

Isso nunca acontece aqui em Boston.

Я привык к такого рода вещам.

Eu estou acostumado com este tipo de coisa.

Почему у меня нет такого друга?

Por que eu não tenho um amigo assim?

Бомба такого вида - серьёзная угроза человечеству.

Esse tipo de bomba é uma séria ameaça à humanidade.

- Он вообще такого не говорил.
- Он никогда этого не говорил.
- Он никогда такого не говорил.

Ele nunca disse isso.

- На твоём месте я бы такого не делал.
- Я бы на твоём месте не стал такого делать.
- На вашем месте я бы такого не делал.

- Se eu fosse você, não faria tal coisa.
- Se fosse eu, não faria uma coisa dessas.
- Se fosse eu, não fazia uma coisa dessas.
- No teu lugar, não faria uma coisa dessas.
- No teu lugar, não fazia uma coisa dessas.
- No seu lugar, não faria uma coisa dessas.
- No seu lugar, não fazia uma coisa dessas.

- На твоём месте я бы такого не сделал.
- На Вашем месте я бы такого не сделал.

Eu não teria feito isso se fosse você.

Ну, в реальной жизни такого не было

Bem, não havia tal coisa na vida real

Том такого же роста, как и Джим.

Tom é da mesma altura de Jim.

О боже, никто не заслуживает такого наказания!

Ó Deus, ninguém merece tamanha punição!

Я никогда не видела такого как он.

Eu nunca vi ninguém como ele.

Насколько я знаю, такого слова не существует.

Pelo que eu sei, não existe tal palavra.

Такого добра нам и даром не нужно!

Não queremos tal refugo nem dado!

Со мной такого раньше никогда не было.

Isso nunca aconteceu comigo antes.

Я никогда не видел такого прекрасного заката.

Eu nunca vi um pôr do sol tão belo.

Я никогда не видел такого большого кита.

- Eu nunca tinha visto uma baleia tão grande.
- Nunca tinha visto uma baleia tão grande.
- Eu nunca havia visto uma baleia tão grande.
- Nunca havia visto uma baleia tão grande.

Отроду не видал я такого печального кладбища.

Nunca em toda a minha vida eu vi um cemitério tão triste.

Я никогда не видел такого гигантского арбуза!

Nunca vi uma melancia tão gigante!

Такого я действительно от тебя не ожидал.

Eu realmente não estava esperando isso de você.

Ты, наверное, устал после такого длительного полета.

Provavelmente estás cansado depois de um voo tão longo.

Я никогда не видел такого странного поведения.

Nunca vi comportamento tão estranho.

Ты не можешь отказаться от такого предложения!

Você não pode recusar uma oferta como essa!

Том сказал, что такого никогда не будет.

O Tom disse que aquilo nunca iria acontecer.

Вреда от такого лечения больше, чем пользы.

O dano de um tal tratamento é superior aos seus benefícios.

- Я никогда не видел такого звёздного неба, как сегодня.
- Я никогда не видела такого звёздного неба, как сегодня.

Nunca vi um céu tão estrelado quanto o de hoje.

- Этого слова нет в моём словаре.
- Такого слова нет в моём словаре.
- В моём словаре такого слова нет.

Essa palavra não está no meu dicionário.

- Ну и что такого интересного ты находишь в динозаврах?
- Ну и что такого интересного вы находите в динозаврах?

Então, o que você acha tão interessante em dinossauros?

- Не думай, что такого не может случиться с тобой.
- Не думайте, что такого не может случиться с вами.

Não pense que esse tipo de coisa não pode acontecer com você.

- Вам нравятся такие книги?
- Тебе нравятся такие книги?
- Тебе нравятся такого рода книги?
- Вам нравятся такого рода книги?

- Você gosta deste tipo de livro?
- A senhora gosta desse gênero de livro?
- Vocês gostam dessa espécie de livro?
- Agrada-lhes esta espécie de livro?

Такого проклятия не найдено в Коране и Торе.

Nenhuma maldição é encontrada no Alcorão e na Torá.

Должно быть, вы устали после такого долгого путешествия.

Você deve estar cansado, após tão longa viagem.

Тебе бы лучше держаться подальше от такого человека.

Seria melhor para você manter distância de um homem como esse.

На Вашем месте я бы такого не сделал.

No seu lugar, eu não teria feito isso.

- Никто этого не заслуживает.
- Такого никто не заслуживает.

Ninguém merece isso.

На твоём месте я бы такого не делал.

Se eu estivesse no seu lugar, eu não agiria dessa forma.

Никогда в жизни не видел такого умиротворённого зрелища.

Em minha vida toda, nunca vi uma vista tão calma.

Такого рода вещи случаются только в художественной литературе.

Esse tipo de coisa só acontece na ficção.