Translation of "обязан" in German

0.018 sec.

Examples of using "обязан" in a sentence and their german translations:

- Я обязан тебе жизнью.
- Я обязан вам жизнью.

Ich verdanke dir mein Leben.

Человек обязан работать.

Ein Mensch muss arbeiten.

- Я не обязан тебя убеждать.
- Я не обязан вас убеждать.
- Я не обязан тебя уговаривать.
- Я не обязан вас уговаривать.

Ich muss dich nicht überzeugen.

- Я не обязан тебя слушать.
- Я не обязан вас слушать.

- Ich muss dir nicht zuhören.
- Ich muss nicht auf dich hören.
- Ich brauche dir nicht zuzuhören.
- Ich brauche Ihnen nicht zuzuhören.
- Ich brauche euch nicht zuzuhören.

- Ты не обязан давать объяснения.
- Ты не обязан ничего объяснять.

Du musst das nicht erklären.

Я очень вам обязан.

Vielen Dank für alles, was du getan hast!

Я стольким тебе обязан.

Ich verdanke dir so viel.

Я обязан ему жизнью.

Ich verdanke ihm mein Leben.

Ты не обязан отвечать.

Du musst nicht antworten.

Я обязан ей жизнью.

Ich schulde ihr mein Leben.

Я обязан тебе жизнью.

Du bist mein Retter.

Своим успехом он обязан родителям.

Er verdankt seinen Erfolg seinen Eltern.

Ты не обязан этого делать.

Du musst das nicht tun.

Ты не обязан это делать.

Du musst das nicht machen.

Своим успехом я обязан ему.

Ich verdanke ihm meinen Erfolg.

Он был ей многим обязан.

Er schuldete ihr viel.

Ты не обязан этого говорить.

- Das musst du nicht sagen.
- Das brauchst du nicht zu sagen.
- Das brauchen Sie nicht zu sagen.
- Das braucht ihr nicht zu sagen.

Ты не обязан отвечать сегодня.

Du brauchst nicht unbedingt heute zu antworten.

Каждый обязан исполнять свой долг.

Man sollte seine Pflicht tun.

Ты обязан немедленно быть там.

Du musst dort sofort hin.

Своим успехом он обязан удаче.

Seinen Erfolg hat er Glück zu verdanken.

Я не обязан никому отвечать.

Ich muss nicht jedem antworten.

Том обязан успехом своим родителям.

Tom verdankt seinen Erfolg seinen Eltern.

Своим крепким здоровьем я обязан родителям.

Ich verdanke es meinen Eltern, dass ich so gesund bin.

Чему я обязан этим нежданным удовольствием?

Welchem Umstand habe ich dieses unerwartete Vergnügen zu verdanken?

Клянусь, Том! Ты обязан мне поверить!

Ich schwör’s, Tom! Du musst mir glauben!

Ты не обязан идти с Томом.

- Du musst ja nicht mit Tom gehen.
- Du brauchst nicht mit Tom mitzugehen.

Ты не обязан идти к зубному.

- Du musst nicht zum Zahnarzt gehen.
- Du brauchst nicht zum Zahnarzt gehen.

Я обязан своим успехом моей подруге.

Meinen Erfolg verdanke ich meinem Freund.

Своим успехом я обязан её помощи.

Meinen Erfolg verdanke ich ihrer Hilfe.

Теперь, как честный человек, ты обязан жениться.

Als Ehrenmann bist du jetzt zur Heirat verpflichtet.

- Тем, что я есть сегодня, я обязан своему отцу.
- Тем, что я есть сегодня, я обязан отцу.

Ich verdanke das, was ich heute bin, meinem Vater.

Тем, кто я есть, я обязан своему отцу.

Was ich bin, verdanke ich meinem Vater.

Ты обязан это сделать, даже если не хочешь.

- Du musst das machen, ob du willst oder nicht.
- Ihr müsst das tun, auch wenn ihr nicht wollt.

Своим успехом он во многом обязан своей жене.

Er verdankt seinen Erfolg zu großen Teilen seiner Frau.

Тем, кто я есть, я обязан своей матери.

Was ich bin, verdanke ich meiner Mutter.

- Я обязан своим успехом моему другу.
- Я обязана своим успехом моему другу.
- Своим успехом я обязан моему другу.
- Я обязан своим успехом моей подруге.
- Я обязана своим успехом моей подруге.

Meinen Erfolg verdanke ich meinem Freund.

Тем, кто я есть сегодня, я обязан своим родителям.

- Was ich heute bin, verdanke ich meinen Eltern.
- Das, was ich heute bin, verdanke ich meinen Eltern.

Тем, чем я сегодня являюсь, я обязан своему образованию.

Was ich heute bin, verdanke ich meiner Erziehung.

Тебе не просто надо проголосовать, ты обязан это сделать.

Du musst nicht nur wählen, du bist gezwungen, abzustimmen.

Тем, что я есть сегодня, я обязан моему дяде.

Was ich heute bin, verdanke ich meinem Onkel.

- Человек должен работать.
- Человек обязан работать.
- Мужчина должен работать.

- Ein Mann muss arbeiten.
- Ein Mensch muss arbeiten.

- Ты не должен мне помогать.
- Ты не обязан мне помогать.

- Du brauchst mir nicht zu helfen.
- Ihr braucht mir nicht zu helfen.
- Sie brauchen mir nicht zu helfen.
- Du musst mir nicht helfen.
- Ihr müsst mir nicht helfen.

Я не могу рассказать тебе подробности. Я обязан хранить тайну.

Ich kann dir keine Einzelheiten sagen. Ich bin zu Stillschweigen verpflichtet.

Ты не обязан уважать кого-либо за одно его богатство.

Du solltest einen Menschen nicht deshalb respektieren, weil er reich ist.

- Ему не обязательно это делать.
- Он не обязан это делать.

Er muss dies nicht tun.

Поскольку ты так говоришь, то я, кажется, обязан этому верить.

Da du das sagst, so bin ich wohl gehalten, es zu glauben.

Это означает, что каждый обязан снизить этот риск для всех остальных.

Was bedeutet, dass jeder Verantwortung trägt, das Risiko für alle anderen zu verringern.

Я обязан моему дяде, за то что преуспел в своем деле.

Ich verdanke es meinem Onkel, dass ich in meinem Beruf erfolgreich war.

Ты обязан сделать эту работу, даже если тебе это не нравится.

Du musst die Arbeit tun, auch wenn du sie nicht magst.

- Он обязан купить новый велосипед своему сыну.
- Он должен купить своему сыну новый велосипед.

Er muss seinem Sohn ein neues Fahrrad kaufen.

Том не мог больше лгать Мэри. Он чувствовал, что просто обязан сказать ей правду.

Tom konnte Maria nicht weiter anlügen. Er hatte das Gefühl, ihr einfach die Wahrheit sagen zu müssen.

- Тебя никто не заставлял это делать.
- Ты мог этого не делать.
- Ты не был обязан это делать.

Dazu warst du nicht verpflichtet.

- Он человек, который сделал себя сам.
- Он сам себя создал.
- Он всем обязан только себе.
- Он человек, сделавший себя сам.

Er hat sich hochgearbeitet.

- Ты не обязан отвечать.
- Ты не должен отвечать.
- Можешь не отвечать.
- Можете не отвечать.
- Ты не обязана отвечать.
- Вы не обязаны отвечать.

- Du musst nicht antworten.
- Sie brauchen nicht zu antworten.
- Ihr braucht nicht zu antworten.

Знаете, в природе нет страха. Нет беспокойства. Только у человека есть такие понятия, как “грешен”, “должен”, “обязан”, “виноват” и “я никому не нужен”.

Wissen Sie, in der Natur gibt es keine Angst. Keine Sorge. Nur der Mensch kennt solche Begriffe wie "Sünde", "Muss", "Pflicht", "Schuld" und "keiner braucht mich."

Некоторыми вещами я никогда не интересовался, но теперь для меня это больше чем удовольствие, я почти обязан знать об этом хотя бы немного.

Mich haben gewisse Dinge nie interessiert, aber jetzt ist es mehr als ein Vergnügen – fast ein Muss –, wenigstens etwas darüber zu wissen.

- Ты должен соблюдать правила дорожного движения.
- Вы должны соблюдать правила дорожного движения.
- Ты обязан соблюдать правила дорожного движения.
- Вы обязаны соблюдать правила дорожного движения.

Du musst die Straßenverkehrsordnung beachten.

- Тебе необязательно отвечать.
- Ты не обязан отвечать.
- Ты не должен отвечать.
- Можешь не отвечать.
- Можете не отвечать.
- Ты не обязана отвечать.
- Вы не обязаны отвечать.

- Du musst nicht antworten.
- Sie brauchen nicht zu antworten.
- Ihr braucht nicht zu antworten.

- Ты не должен это делать.
- Тебе необязательно это делать.
- Можешь не делать.
- Вам необязательно это делать.
- Ты не обязан это делать.
- Вы не обязаны это делать.
- Можете не делать.

Das brauchst du nicht zu tun.

- Ты не обязан говорить со мной, если не хочешь.
- Не хочешь со мной разговаривать - не надо.
- Не хотите со мной разговаривать - не надо.
- Можешь со мной не разговаривать, если не хочешь.
- Можете со мной не разговаривать, если не хотите.

Du brauchst nicht mit mir zu reden, wenn du nicht möchtest.

Никто не обязан знать турецкий (японский, китайский, испанский и т.п.), чтобы понимать, что написано на русском языке. Важно, чтобы предложение звучало естественно и понятно. Соответствует ли перевод оригиналу — другой вопрос. Если не получается естественно и понятно передать смысл, лучше не переводить предложение вообще.

Niemand sollte Türkisch (Japanisch, Chinesisch, Spanisch usw.) beherrschen müssen, um zu verstehen, was da auf Russisch geschrieben steht. Es ist wichtig, dass ein Satz natürlich klingt und verständlich ist. Ob die Übersetzung dem Original entspricht, ist eine andere Frage. Wenn es nicht gelingt, natürlich und verständlich den Sinn wiederzugeben, ist es besser, den Satz gar nicht erst zu übersetzen.