Translation of "ненадолго" in German

0.005 sec.

Examples of using "ненадолго" in a sentence and their german translations:

Это ненадолго.

- Es wird nicht lange dauern.
- Es wird nicht lange halten.

- Останьтесь ненадолго.
- Останься ненадолго.
- Побудь немного.
- Побудьте немного.

Bleib ein Weilchen!

- Останьтесь ещё ненадолго, пожалуйста.
- Останься ещё ненадолго, пожалуйста.

Bleib bitte noch etwas!

Разговор ненадолго прервался.

Die Unterhaltung wurde kurz unterbrochen.

Я остался ненадолго.

Ich bin ein Weilchen dageblieben.

- Он ненадолго.
- Он ненадолго ушёл.
- Его недолго не будет.

Er wird nicht lange weg sein.

Я останусь здесь ненадолго.

Ich werde hier für eine kurze Zeit bleiben.

Прошу прощения, я ненадолго.

- Es tut mir leid, ich kann nicht lange bleiben.
- Ich bedaure, ich kann nicht lange bleiben.

Мне надо ненадолго уйти.

Ich muss mal kurz weg.

- Я ненадолго.
- Я скоро.

Es wird nicht lange dauern.

- Я здесь ненадолго.
- Я здесь надолго не останусь.
- Я тут ненадолго.

Ich bleibe hier nicht lange.

- Почему бы тебе не остаться ненадолго?
- Почему ты не останешься ненадолго?

Warum bleibst du nicht ein Weilchen?

- Вы не можете остаться ещё ненадолго?
- Ты не можешь остаться ещё ненадолго?

Kannst du nicht noch etwas länger bleiben?

Могу я припарковаться здесь ненадолго?

- Darf ich mich hier eine Weile hinstellen?
- Darf ich hier eine Weile parken?

Приходи, составь мне ненадолго компанию.

Komm und leiste mir etwas Gesellschaft.

Можно зайти к тебе ненадолго?

Kann ich ein Weilchen zu dir kommen?

Почему бы тебе не остаться ненадолго?

Warum bleibst du nicht ein Weilchen?

- Он ненадолго.
- Его недолго не будет.

Er wird nicht lange weg sein.

Ты слишком много работаешь. Расслабься ненадолго.

Du arbeitest zu schwer. Ruhe dich ein bisschen aus.

Пожалуйста, останьтесь ненадолго на своих местах.

Bitte bleiben Sie einen Moment lang sitzen.

Почему бы вам не остаться ненадолго?

Warum bleibst du nicht ein Weilchen?

- Останься ещё ненадолго.
- Побудь ещё немного.

- Bleib noch ein bisschen.
- Bleib doch noch ein bisschen.

Можно я ненадолго возьму твою машину?

Darf ich mal kurz dein Auto nehmen?

- Побудь здесь ещё немного.
- Побудьте здесь ещё немного.
- Останься здесь ещё ненадолго.
- Останьтесь здесь ещё ненадолго.

Bleibe noch ein wenig hier!

- Это не займёт много времени.
- Это ненадолго.

Es wird nicht lange dauern.

- Если не возражаешь, я хотел бы ненадолго остаться один.
- Если не возражаешь, я хотела бы ненадолго остаться одна.
- Если не возражаете, я хотел бы ненадолго остаться один.
- Если не возражаете, я хотела бы ненадолго остаться одна.

Wenn du nichts dagegen hast, wäre ich gerne einen Moment allein.

- Они сюда ненадолго.
- Они здесь долго не задержатся.

Sie werden nicht lange bleiben.

- Может быть, сделаем паузу?
- Может быть, прервёмся ненадолго?

Sollen wir eine Pause machen?

- Давай здесь ещё немного побудем!
- Давайте здесь ещё немного побудем!
- Давай ещё ненадолго тут останемся.
- Давайте ещё ненадолго тут останемся.

Lass uns doch noch etwas hierbleiben!

Забудь ненадолго свои проблемы и приходи с нами поужинать.

- Vergiss deine Sorgen für eine Weile und komm her, um mit uns zu essen.
- Vergessen Sie Ihre Sorgen für eine Weile und kommen Sie her, um mit uns zu essen.

- Останься ещё немного.
- Останься ещё ненадолго.
- Побудь ещё немного.

Bleib noch ein bisschen.

Том хотел уйти, но Мэри хотела ещё ненадолго остаться.

Tom wollte gehen, doch Maria wollte noch etwas bleiben.

- Том предложил сделать небольшой перерыв.
- Том предложил ненадолго прерваться.

Tom schlug vor, eine kurze Pause zu machen.

- Мне надо ненадолго отлучиться.
- Мне надо уехать на время.

Ich muss kurz weg.

Не плачь, дитя. Я лишь совсем ненадолго покидаю тебя.

Weine nicht, Kind! Ich bin doch nur kurz weg.

- Почему бы тебе не остаться немного подольше?
- Почему бы тебе не остаться ещё ненадолго?
- Почему бы тебе ещё ненадолго не остаться?

Bleib doch noch etwas!

Какой чудесный закат! Давай задержимся здесь ненадолго, чтобы им полюбоваться!

Was für ein wundervoller Sonnenuntergang! Bleiben wir eine Weile hier, um ihn uns anzuschauen!

- Ты можешь остаться ещё ненадолго?
- Ты можешь побыть ещё немного?

- Kannst du ein bisschen länger bleiben?
- Kannst du noch eine Weile bleiben?

- А теперь задержите на секунду дыхание.
- Теперь задержите ненадолго дыхание.

Nun kurz nicht atmen.

- Можно мне ещё ненадолго остаться?
- Можно я ещё немного побуду?

- Kann ich noch etwas bleiben?
- Darf ich ein bisschen länger bleiben?

- Я мог бы остаться ещё ненадолго, но устал и потому решил уйти.
- Я могла бы остаться ещё ненадолго, но устала и потому решила уйти.

Ich hätte noch etwas bleiben können; weil ich aber allmählich müde wurde, beschloss ich zu gehen.

Ты не мог бы прекратить ненадолго телефонную болтовню? У нас гости!

Könntest du mit der Telefoniererei mal ein bisschen aufhören? Wir haben Gäste!

- Не останешься ещё немножко?
- Ты можешь остаться ещё ненадолго?
- Ты можешь побыть ещё немного?

Kannst du noch eine Weile bleiben?

- Я ещё ненадолго останусь, если ты не против.
- Я ещё ненадолго останусь, если вы не против.
- Я ещё немного побуду, если ты не возражаешь.
- Я ещё немного побуду, если вы не возражаете.

- Ich bleibe noch etwas, wenn du nichts dagegen hast.
- Ich bleibe noch etwas, wenn ihr nichts dagegen habt.
- Ich bleibe noch etwas, wenn Sie nichts dagegen haben.

В эпоху Возрождения папская резиденция ненадолго переехала в Авиньон, прежде чем вернулась обратно в Рим.

In der Renaissance wurde der Sitz des Papstes kurzzeitig nach Avignon verlegt, kehrte dann aber wieder nach Rom zurück.

- Я говорил тебе, что это ненадолго.
- Я говорил вам, что это не займёт много времени.

- Ich habe dir ja gesagt, dass es nicht so lange dauert.
- Ich sagte Ihnen doch, es dauere nicht so lange.

В тот момент, когда Том ненадолго покинул своё место, Мэри черкнула что-то в его учебнике.

Als Tom gerade nicht an seinem Platz war, kritzelte Maria etwas in sein Schulbuch.

- Я ещё ненадолго останусь, если вы не против.
- Я ещё немного побуду, если вы не возражаете.

Ich bleibe noch etwas, wenn Sie nichts dagegen haben.

- Я ещё ненадолго останусь, если ты не против.
- Я ещё немного побуду, если ты не возражаешь.

Ich bleibe noch etwas, wenn du nichts dagegen hast.

не в командовании армией, как он хорошо знал. Когда он ненадолго унаследовал командование итальянской армией в 1797 году,

nicht dem Befehl der Armee, wie er gut wusste. Als er 1797 kurzzeitig das Kommando über die italienische Armee erbte,

- Я думаю, тебе нужно немного поспать.
- Я думаю, тебе нужно ненадолго вздремнуть.
- Я думаю, тебе необходимо немного поспать.

Ich glaube, du brauchst etwas Schlaf.

Основной целью проекта было сконструировать здание, в котором будет достаточно пространства и возможностей для того, чтобы спокойно поразмышлять и ненадолго отдохнуть от повседневной жизни за его пределами.

Das übergeordnete Ziel des Projektes war es, ein Gebäude zu schaffen, das Raum und Gelegenheit für ruhige Reflexion und für einen Augenblick eine Auszeit vom Alltag draußen bietet.

- Ты останешься здесь ненадолго?
- Вы останетесь здесь на какое-то время?
- Ты останешься здесь на какое-то время?
- Вы побудете здесь какое-то время?
- Ты побудешь здесь какое-то время?

Wirst du eine Weile hier bleiben?

Что плохого случилось бы, если бы я, вместо того, чтобы целыми днями торчать в этой комнате, хоть ненадолго вышел в сад и среди деревьев и цветов наслаждался пением птиц, порханием бабочек и мотыльков, жужжанием насекомых, взирал на капельки росы, спрятавшиеся от солнечных лучей в самом сердце роз и лилий, сам побродил под солнцем?

Was wäre Schlimmes daran, wenn ich für eine kurze Weile in den Garten ginge und mich mitten unter den Bäumen und Blumen vergnügte, und dem Singen der Vögel, dem Flattern der Schmetterlinge und dem Summen der Insekten, und die Tautropfen betrachtete, die sich in den Herzen der Rosen und Lilien verstecken vor den Strahlen der Sonne, und umherging im Sonnenschein, anstelle den lieben langen Tag zuzubringen in diesem Zimmer hier?