Translation of "мимо" in German

0.014 sec.

Examples of using "мимо" in a sentence and their german translations:

Том пронёсся мимо меня.

Tom eilte an mir vorbei.

Мимо меня проехала машина.

Das Auto hat mich überholt.

Они пробежали мимо Тома.

Sie rannten an Tom vorbei.

Астероид пролетел мимо Земли.

Ein Asteroid flog an der Erde vorbei.

Жизнь быстро проходит мимо.

Das Leben vergeht ziemlich schnell.

Том прошел мимо Мэри.

Tom ging an Maria vorbei.

Том пробежал мимо Мэри.

Tom rannte an Mary vorbei.

Автобус проехал мимо автобусной остановки.

Der Bus fuhr an der Haltestelle vorbei.

Проходя мимо, он кивнул мне.

Er verneigte sich im Vorübergehen vor mir.

Первая атака прошла мимо цели.

Der erste Angriff verfehlte das Ziel.

Шутка Тома прошла мимо Мэри.

Toms Witz war Maria zu hoch.

Автобус проехал мимо, не останавливаясь.

Der Bus fuhr, ohne zu halten, vorbei.

Мы все промахнулись мимо цели.

Wir haben alle das Ziel verfehlt.

- Стрела пролетела мимо цели.
- Стрела не попала в цель.
- Стрела прошла мимо цели.

- Der Pfeil verfehlte sein Ziel.
- Der Pfeil hat sein Ziel verfehlt.

Если бы Лисе проходила мимо алмазов,

Wenn Lise über Diamantwiesen liefe,

Проплывая мимо камня, она замечает краба.

Er kam um eine Ecke und entdeckte eine Krabbe.

Они были спасены проходящим мимо судном.

Sie wurden von einem vorbeikommenden Schiff gerettet.

Они прошли мимо даже не поздоровавшись.

Sie schritten ohne jeden Gruß vorüber.

Он пробежал мимо, не заметив ее.

Er rannte vorbei, ohne sie zu bemerken.

Он прошёл мимо, не заметив меня.

Er ging an mir vorbei, ohne mich zu bemerken.

На улице я прошёл мимо мальчика.

- Ich bin auf der Straße einem Jungen begegnet.
- Ich bin auf der Straße an dem Jungen vorbeigelaufen.
- Der Junge und ich sind auf der Straße aneinander vorbeigegangen.

Туристы проезжали мимо цветущих фруктовых деревьев.

Die Touristen fuhren an blühenden Obstbäumen vorbei.

Она прошла мимо, не заметив меня.

Sie ging vorbei, ohne mich zu sehen.

Моя первая догадка оказалась мимо цели.

Mit meiner ersten Vermutung lag ich völlig daneben.

Я как раз случайно проезжал мимо.

Ich bin gerade zufällig vorbeigefahren.

Вчера я проходил мимо её дома.

Ich bin gestern an ihrem Haus vorbeigegangen.

Мимо проехал автомобиль с помятым крылом.

Es fuhr ein Wagen mit einem verbeulten Kotflügel vorbei.

Проходя мимо, Том отвесил мне поклон.

Tom verneigte sich im Vorübergehen vor mir.

...жалящие щупальца хватают проплывающих мимо мелких созданий.

Mit Tentakeln fangen sie Kleinstlebewesen, die vorbeischwimmen.

Я каждый день прохожу мимо этой церкви.

Ich gehe jeden Tag an dieser Kirche vorbei.

Мы не можем пройти мимо подобных тем.

- Wir können solche Themen nicht ignorieren.
- Wir dürfen derartige Themen nicht übergehen.

Мы несколько раз прошли мимо друг друга.

Wir haben uns mehrmals verpasst.

Мне нравится петь громко и мимо нот.

Ich singe gern laut und schief.

Она прошла мимо, даже не заметив его.

Sie ging an ihm vorbei, ohne ihn zu bemerken.

Том на цыпочках прошёл мимо родительской спальни.

Tom schlich auf Zehenspitzen am Schlafzimmer seiner Eltern vorbei.

Мы сегодня утром проходили мимо Вашего дома.

Wir sind heute Morgen an Ihrem Haus vorbeigegangen.

Старик спрашивал себя, почему жизнь прошла мимо него.

Der alte Mann wunderte sich, warum das Leben an ihm vorbeigezogen war.

Время от времени мимо меня проезжала одноконная повозка.

Dann und wann fuhr ein Einspänner an mir vorbei.

Но что насчет прогулки мимо тяжело дышащего бегуна?

Aber was ist damit, am schweratmenden Jogger vorbeizugehen?

Том прошёл мимо, даже не поздоровавшись с нами!

Tom ging vorbei, ohne dass er uns begrüßt hätte!

Мимо прошли двое, но они не помогли Тому.

Zwei Leute kamen vorbei, halfen Tom aber nicht.

Каждый день он шёл в школу мимо нашего дома.

Jeden Tag ging er auf dem Weg zur Schule an unserem Haus vorbei.

мог заразить вас, когда вы проходите мимо на улице.

dich ansteckt, wenn sie an dir vorbeikommen.

С наступлением темноты я стараюсь не ходить мимо кладбища.

Ich versuche es zu vermeiden, im Dunkeln am Friedhof vorbeizugehen.

Почтальон прошёл мимо нас, однако мы его не заметили.

Der Briefträger ging vorbei, ohne dass wir ihn bemerkten.

- Стрела пролетела мимо цели.
- Стрела не попала в цель.

- Der Pfeil verfehlte sein Ziel.
- Der Pfeil hat sein Ziel verfehlt.

Иногда у меня такое ощущение, что жизнь проходит мимо.

Manchmal habe ich das Gefühl, dass das Leben an mir vorüberzieht.

Он проезжал мимо на велосипеде и услышал крики о помощи.

Er fuhr gerade mit seinem Fahrrad vorbei, als er einen Hilfeschrei hörte.

Сегодня я видел десятки хмурых, сердитых лиц, смотрящих мимо меня.

Heute sah ich Dutzende von mürrischen, verärgerten Gesichtern, die an mir vorbei schauten.

Невозможно безучастно пройти мимо удивительного цвета осенних листьев на деревьях.

Es ist unmöglich, sich nicht durch die wunderbaren Herbstfarben der Blätter auf den Bäumen einfangen zu lassen.

- Она прошла мимо, не заметив меня.
- Она прошла, не заметив меня.

Sie ging vorbei, ohne mich zu sehen.

Мы прошли мимо зеленеющих холмов, которые светились под первыми лучами солнца.

- Wir zogen vorüber an grünenden Hügeln, die im Licht der ersten Sonnenstrahlen leuchteten.
- Wir passierten im Glanz der ersten Sonnenstrahlen ergrünende Hügel.

- Всё это пропусти мимо ушей.
- Всё это слушай как шум ветра.

Setz dich über diese Dinge hinweg.

Мэри на цыпочках прошла мимо родительской спальни, чтобы улизнуть из дома.

Auf Zehenspitzen schlich Maria am Schlafzimmer ihrer Eltern vorbei, um heimlich das Haus zu verlassen.

- Мы лежали в траве, держась за руки, и смотрели на проплывающие мимо облака.
- Мы лежали в траве, держась за руки, и смотрели, как мимо плывут облака.
- Мы лежали в траве, держась за руки, и смотрели, как мимо проплывают облака.

Wir lagen händchenhaltend im Gras und sahen den Wolken dabei zu, wie sie vorüberzogen.

Когда я прохожу мимо этой берёзы, я часто останавливаюсь и любуюсь ею.

Gehe ich an dieser Birke vorbei, bleibe ich oft stehen und bewundere sie.

Вы встречаетесь с этим человеком на секунду, когда он проносится мимо вас,

Begegnest du dieser Person für eine Sekunde, während sie an dir vorbeiflitzt,

Я увидел её, когда она проходила мимо, но она меня не видела.

Ich sah sie vorbeigehen, aber sie nahm mich nicht wahr.

«Почему ты так ухмыляешься?» — «Девушка, которая только что прошла мимо меня, очень симпатичная».

„Was grinst du denn so?“ – „Die Schülerin, an der ich gerade vorüberging, war echt hübsch.“

Не хотите ли вы пройти немного мимо и попросить нашего дедушку закрыть красивый участок из красивого места?

Möchten Sie nicht ein wenig vorbei gehen und unseren Großvater ein schönes Grundstück von einem schönen Ort aus schließen lassen?

Том так похудел, что один из его друзей прошёл мимо него на улице, и не узнал его.

Tom hat so viel abgenommen, dass ein Freund von ihm auf der Straße glatt an ihm vorbeiging, ohne ihn zu erkennen.

"Опять эти проклятые рокеры!" - ворчит старая ведьма, глядя, как мимо ее метлы проносится молодая на своем пылесосе.

„Immer diese verfluchten Rocker!“, schimpft die alte Hexe, als das junge Ding auf dem Staubsauger an ihrem Besen vorbeisauste.

Мы все очень разные, но нас объединяет одно: мы не можем пройти мимо живого существа, которое нуждается в нашей помощи.

Wir sind alle sehr unterschiedlich, aber eines verbindet uns: Wir können nicht an einem lebenden Wesen vorübergehen, das unsere Hilfe braucht.

Я уже думала, что мои дни сочтены, но по счастливому обстоятельству, мимо проходил Том, он был как будто послан небом, и спас меня.

Ich dachte schon, meine Tage wären gezählt, da kam durch einen glücklichen Zufall, als hätte ihn der Himmel geschickt, Tom vorbei und rettete mich.

«Эту фотографию сделали, когда старший братишка был у нас в гостях». — «Ничего себе! Вы как две капли воды! Это вот ты, Том?» — «Мимо. Вот он я».

„Auf diesem Bild war mein Bruder gerade zu Besuch.“ – „Huch, ihr seid euch ja wie aus dem Gesicht geschnitten. Bist du der hier, Tom?“ – „Falsch! Ich bin der hier!“

- После того как Мэри дала Тому пощёчину, бросила через него бокал вина и твёрдым шагом вышла из ресторана, воцарилась мёртвая тишина.
- Когда Мэри, ударив Тома по лицу и бросив мимо него бокал вина, твёрдым шагом вышла, в ресторане стало так тихо, что было слышно, как муха летит.

Man hätte eine Stecknadel im Restaurant fallen hören können, nachdem Mary Tom eine Ohrfeige verpasst hatte, Wein über ihn geschüttet hatte und hinausgestürmt war.