Translation of "проходит" in German

0.006 sec.

Examples of using "проходит" in a sentence and their german translations:

Все проходит.

Alles geht vorbei.

- Так проходит слава мира.
- Так проходит мирская слава.

So vergeht der Ruhm der Welt.

Время быстро проходит.

- Die Zeit vergeht schnell.
- Die Zeit vergeht rasch.

Река проходит под Pramit

Fluss fließt unter dem Pramit

Улица проходит вдоль реки.

- Die Straße verläuft entlang des Flusses.
- Die Straße verläuft am Fluss entlang.
- Die Straße verläuft den Fluss entlang.

Как проходит твой день?

Wie läuft dein Tag?

Так проходит мирская слава.

So vergeht der Ruhm der Welt.

Конференция проходит в Токио.

Die Konferenz soll in Tokio stattfinden.

Жизнь быстро проходит мимо.

Das Leben vergeht ziemlich schnell.

Боль всё не проходит.

Der Schmerz vergeht nie.

Как быстро проходит время!

Wie schnell die Zeit vergeht!

В соседней комнате проходит совещание.

Im Zimmer nebenan findet eine Sitzung statt.

Пианино не проходит в дверь.

Das Klavier passt nicht durch die Tür.

Концерт проходит ежегодно в Лионе.

Das Konzert findet jährlich in Lyon statt.

Том проходит сквозь тяжёлые времена.

Tom macht eine schwere Zeit durch.

Ее неистовая беготня не проходит незамеченной.

Ihre hektische Betriebsamkeit bleibt nicht unbemerkt.

Время проходит быстро, когда ты веселишься.

Die Zeit vergeht schnell, wenn man Spaß hat.

Карнавал в Рио проходит в феврале.

Der Karneval in Rio findet im Februar statt.

- Время летит быстро.
- Время проходит быстро.

Die Zeit vergeht schnell.

- Когда я очень занят, время проходит очень быстро.
- Когда я очень занята, время проходит очень быстро.

Wenn ich sehr beschäftigt bin, vergeht die Zeit sehr schnell.

- Между Аляской и Россией проходит граница смены дат.
- Между Аляской и Россией проходит линия перемены дат.

Zwischen Alaska und Russland liegt die Datumsgrenze.

Ни дня не проходит без дорожных происшествий.

Es vergeht kein Tag ohne Verkehrsunfälle.

Том проходит около пятнадцати миль в день.

Tom geht am Tag etwa vierundzwanzig Kilometer.

а синдром обычно проходит в течение нескольких недель.

und das Syndrom löst sich normalerweise nach wenigen Wochen.

одна звезда, которая проходит за пределами этого облака

Ein Stern, der außerhalb dieser Oortwolke vorbeizieht

В США перепись населения проходит каждые десять лет.

In den Vereinigten Staaten findet alle zehn Jahre eine Volkszählung statt.

Этот молодежный форум проходит уже десятый год подряд.

Dieses Jugendforum findet bereits im zehnten Jahr in Folge statt.

Ни дня не проходит без дорожно-транспортных происшествий.

Es vergeht kein Tag ohne Verkehrsunfälle.

В настоящее время в музее проходит специальная выставка.

Zur Zeit findet eine Sonderausstellung im Museum statt.

Это мыслительный процесс, который проходит через голову людей.

Das ist ein Denkprozess, der geht durch den Kopf der Menschen.

В Соединённых Штатах каждые десять лет проходит перепись населения.

In den Vereinigten Staaten findet alle zehn Jahre eine Volkszählung statt.

- Время летит быстро.
- Время быстро проходит.
- Время бежит быстро.

Die Zeit vergeht schnell.

Иногда у меня такое ощущение, что жизнь проходит мимо.

Manchmal habe ich das Gefühl, dass das Leben an mir vorüberzieht.

Не проходит минуты, чтобы я о тебе не думал.

Es vergeht keine Sekunde, in der ich nicht an dich gedacht hätte.

Чем быстрее бьется сердце, тем быстрее яд проходит по телу.

Je schneller das Herz schlägt, desto schneller gelangt das Gift in den Körper.

У меня вот уже три дня не проходит головная боль.

Ich habe schon seit drei Tagen Kopfschmerzen und werde sie nicht los.

Цвет постельного белья несколько кричащий, но со стиркой это проходит.

Die Farbe der Bettwäsche ist etwas grell, aber das wäscht sich aus.

мы не можем видеть только потому, что глаз проходит расстояние восприятия

wir können nicht sehen, nur weil das Auge die Erfassungsentfernung überschreitet

Около восьмидесяти процентов экспорта российского газа в Европу проходит через Украину.

Rund achtzig Prozent der russischen Gasexporte nach Europa nehmen ihren Weg durch die Ukraine.

Я очень люблю свою работу, там проходит большая часть моего дня.

Ich liebe meine Arbeit sehr, dort verbringe ich einen großen Teil meines Tages.

- В Соединённых Штатах каждые десять лет проходит перепись населения.
- В США каждые десять лет производится перепись населения.
- В США перепись населения проходит каждые десять лет.

In den Vereinigten Staaten findet alle zehn Jahre eine Volkszählung statt.

Он не сожалел о своем назначении, говоря репортерам, что проходит 99,9% пути

Er bereute seinen Auftrag nicht und sagte Reportern, dass er 99,9% des Weges

К тому времени, когда мы узнаём, что такое жизнь, половина её уже проходит.

Wenn wir wissen, was das menschliche Leben ist, ist auch schon die Hälfte vorbei.

Время проходит быстрее, когда шесть часов подряд играешь, нежели когда шесть часов подряд работаешь.

Die Zeit vergeht schneller, wenn man sechs Stunden lang spielt, als wenn man sechs Stunden lang arbeitet.

И он проходит через стихотворение в очень сложной метрической строфе и умирает на ногах, так и

Und er geht das Gedicht in einer sehr komplexen metrischen Strophe durch und stirbt auf seinen Füßen,

И дня не проходит, чтобы кто-нибудь мне не написал или не пришёл поведать о своей жизни.

Nicht ein Tag vergeht, ohne dass mir jemand schreibt oder zu mir kommt, um mir sein Leben zu erzählen.

Всякая правда проходит через три этапа. Первый — это высмеивание. Второй — яростное отрицание. А третий — принятие, как само собой разумеющееся.

Alle Wahrheit durchläuft drei Stufen. Zunächst wird sie ins Lächerliche gezogen. Dann wird sie verbissen bekämpft. Und schlussendlich wird sie als Trivialität übernommen.

Когда саженцу дуба всего один год, даже ребёнок может вырвать его с корнем. Но проходит время, дерево растёт и развивается, — и теперь даже ураган не сможет свалить его.

Ist der Pflänzling einer Eiche noch nicht älter als ein Jahr, kann ihn sogar ein Kind mit der Wurzel herausreißen. Aber die Zeit vergeht, der Baum wächst und entwickelt sich — und jetzt vermag selbst ein Hurrikan, ihn nicht umzureißen.

В США есть и всегда был культ невежества. Антиинтеллектуализм неизменно проходит красной нитью через нашу политическую и культурную жизнь, питаемый ложным понятием, будто демократия значит "моё невежество не хуже твоего знания".

Es gibt in den Vereinigten Staaten von jeher einen Kult der Unwissenheit. Anti-Intellektualismus zieht sich wie ein roter Faden durch unser politisches und kulturelles Leben, genährt von der irrigen Vorstellung, Demokratie bedeute, dass "meine Unwissenheit ebenso viel wert ist wie dein Wissen."